This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Summary of the Registration for Foreign-Invested Enterprises in China综述登记为外商投资企业在中国

July 4th, 2007  by China Business Success Stories 2007年7月4日,由中国企业成功的故事

By Zhong Yi, Liu Fei 由钟义,刘飞

综述登记为外商投资企业在中国 1. 1 。 What business forms for foreign investors to develop activities in China 什么商业形式为外国投资者的发展在中国的活动
(1) Forms of enterprise ( 1 )形式的企业
ⅰ Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, ⅰ中国-外国资本的合资企业,
ⅱ Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures ⅱ中国中外合营企业合同
ⅲ Foreign Capital Enterprises. ⅲ外商投资企业。 Read the rest of “Summary of the Registration for Foreign-Invested Enterprises in China” or post a comment阅读其余“的摘要部分,登记为外商投资企业在中国”或张贴评论

Business in China - Relaxing the Grip of Bureaucracy在中国的业务-放宽把握官僚主义

June 26th, 2007  by China Business Success Stories 2007年6月26日,由中国企业成功的故事

By Dalida Turkovic 由达利达图尔科维奇

在中国的业务-放宽把握官僚主义 Picture Beijing in the early 1990’s: a strong visual presence of communism in the typical courtyard-style housing (12 families housed in a block built around a central yard), grey Mao suits everywhere, almost no neon advertising signs and only occasional cars and mini-vans on the streets. 图片北京在20世纪90年代初的:强烈的视觉存在,共产主义在典型的庭院式房屋( 12个家庭住在一幢建一个中央码) ,灰色毛西装,到处几乎没有霓虹灯广告招牌和只是偶尔车及小型客货车在街上。 In those days there were two currencies: Yuan and FEC(Foreign Exchange Currency) available only to foreigners, with a lower exchange rate than Yuan (1$=8.9yuan, 1$=7.4FEC). 在那些日子有两种货币:元和前向纠错(外汇币种)只提供给外国人,与较低的汇率,比元( 1美元= 8.9元, 1美元= 7.4fec ) 。 Strong government control, exacerbated by the recent happenings on Tiananmen Square, meant that getting to know Chinese people was almost impossible - they were not allowed to enter hotels and so had no exposure to foreign goods and lifestyle, which were only available in hotels. 强势政府的控制,加剧了最近发生在天安门广场,这意味着结识中国人民几乎是不可能的-他们没有获准进入酒店,所以没有接触到外国商品和生活方式,其中仅适用于酒店。 Read the rest of “Business in China - Relaxing the Grip of Bureaucracy” or post a comment 阅读其余的“在中国的业务-放宽抓地力的官僚机构”或张贴评论

How could SMEs get business in China?中小型企业如何能获得在中国的业务? Winning big brands by product fit赢得大品牌的产品适合

June 6th, 2007  by China Business Success Stories 2007年6月6日,由中国企业成功的故事

By BeijingMan 由beijingman

外国中小企业在中国的业务 GOLD RUSH TO CHINA. 淘金中国。 Some 200 companies from small Finland have already established business in China. 约200名公司从小型芬兰已经确立了在中国的业务。 Similarly, over 300 companies from Sweden and more than 500 from Germany. 同样地,超过300家公司从瑞典和500多名来自德国。

Nobody knows how many French companies are there, but restaurants and cafees in Beijing are filled with French speaking students, officers and businessmen. 没有人知道有多少法国公司有,但餐馆和cafees在北京充满了讲法语的学生,管理人员和商人。

To boost their businesses, Spain took Cervantes Institute to Beijing and Italy reserved the whole year 2006 as their culture year in China. 提高他们的业务,西班牙采取了塞万提斯学院,北京和意大利预留整个2006年,作为他们的文化年在中国。 Year 2006 is also Year of Friendship with India and The Year of Russia. 2006年,也是今年的友谊与印度和俄罗斯年。 Read the rest of “How could SMEs get business in China?阅读其余的“中小型企业如何能获得在中国的业务? Winning big brands by product fit” or post a comment赢得大品牌的产品适合“或张贴评论

Building a business in China建立一个在中国的业务

May 24th, 2007  by China Business Success Stories 2007年5月24日,由中国企业成功的故事

Running athletic hurdles without a clear finish line 运行运动障碍,没有一个明确的终点线

By Martijn Hovinga, CEO BilltoBill – Payment Solutions in China 由马亭hovinga ,首席执行官billtobill -付款解决方案在中国

建立一个在中国的业务 Could anything be easier than achieving success in the world’s fastest growing and potentially biggest market? 可以什么更容易取得成功,比在世界上增长最快的和潜在的最大市场? Isn’t it just about riding the economic tide and sharing in the continuous growth of about 10% in Gross Domestic Product per year? 是不是仅仅约乘坐经济大潮和分享在不断增长约10 %的国内生产总值每年?

Foreign companies in China tend to fail more often than that they succeed. 外国公司在中国往往要失败的往往是比他们得逞的。 In my experience the main obstacles to success are arrogance and ignorance. 在我的经验,主要障碍是成功的傲慢和无知。 Virtually every foreigner, including the author of this article and extremely successful companies such as eBay and Google, are guilty of both when starting a venture in China. 几乎每一个外国人,包括本文作者和非常成功的公司如eBay和Google ,都承认双方在启动时的合资企业在中国。

As CEO of BilltoBill, a payment services company helping airlines and other merchants selling online in China, I wish to relate some of my personal experiences in building a business in China from scratch. 作为总裁兼首席执行官billtobill ,支付服务公司,致力于帮助航空公司和其他商家网上销售在中国,我想涉及一些我个人的经验,建立一个在中国的业务从无到有。 Read the rest of “Building a business in China” or post a comment 阅读其余的“建设一个在中国的业务”或张贴评论

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.