July 4th, 2007 by China Business Success Stories 2007年7月4日,由中国企业成功的故事
By Zhong Yi, Liu Fei 由钟义,刘飞
1. 1 。 What business forms for foreign investors to develop activities in China 什么商业形式为外国投资者的发展在中国的活动
(1) Forms of enterprise ( 1 )形式的企业
ⅰ Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, ⅰ中国-外国资本的合资企业,
ⅱ Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures ⅱ中国中外合营企业合同
ⅲ Foreign Capital Enterprises. ⅲ外商投资企业。 Read the rest of “Summary of the Registration for Foreign-Invested Enterprises in China” or post a comment阅读其余“的摘要部分,登记为外商投资企业在中国”或张贴评论
July 4th, 2007 by China Business Success Stories 2007年7月4日,由中国企业成功的故事
By Benjamin Ross 由本杰明罗斯
China and the US have been in the news again, and this time it’s about intellectual property rights. 中国和美国已在新闻中再次,这个时候它的有关智慧财产权。 The US is accusing China of not taking intellectual property laws seriously . 美国指责中国不采取智慧财产权法律严重。 China has responded by giving the US the proverbial middle finger . 中国已作出回应,让美国谚语中指。 Here’s my take. 在此,我的考虑。
From the American Perspective 从美国的角度来看 Read the rest of “Pirates of the Middle Kingdom” or post a comment阅读其余的“海盗的集古村”或张贴评论
June 19th, 2007 by China Business Success Stories 2007年6月19日,由中国企业成功的故事
By William Dodson 由威廉多德森
One of the senior partners of my consultancy Silk Road Advisors is a Chinese Lawyer. 其中的资深合伙人我的顾问丝绸之路顾问,是中国律师。 Ms. Zhang is certified to practice law in China, not in the States. 张女士是认证的做法,法律在中国,而不是在美国。 She typically takes on corporate cases that Western international law firms gain on behalf of their Western clients, but for whom the practice can only do so much in moving agreements through government channels. Also, many of the Western law firms prefer to stay within the city limits of the First-Tier cities, Beijing, Guangzhou and Shanghai. 她通常需要对企业的案件,西方国际律师事务所获得代表各自的西方客户,但其中的做法,只能做这么多,在移动协议,通过政府渠道。此外,许多西方的律师事务所宁愿留在城市界限的第一梯队的城市,北京,广州和上海。 She prefers to stay outside the city limits of the First-Tier cities: the noise, pollution and overall pushi-ness of Big City China doesn’t impress her, though she is a native of Beijing. 她宁愿留在城外的界限第一二线城市:噪音,污染和整体朴实性的大城市,中国不留下深刻的印象她,虽然她是一位土生土长的北京。
Read the rest of “Chinese Lawyers: The New Generation” or post a comment阅读其余的“中国律师:新一代”或张贴评论
June 1st, 2007 by China Business Success Stories 2007年6月1日,由中国企业成功的故事
On his first visit to China in 2004, Alexander de Nerée liked what he saw. 对他对中国的首次访问在2004年,亚历山大德nerée喜欢什么,他看到。 So when he was asked to set up De Nerée Advocates in Hong Kong, it did not take him long to decide. 所以,当他被要求成立德nerée主张在香港,它没有考虑他长期来决定。
“I am really fascinated by China, but I also feel fortunate to be living in Hong Kong. “ 我真的很向往中国,但我也觉得幸运,能够生活在香港。 Hong Kong is really ‘China-light’. 香港实在是'中国光' 。 Not so much fun, but healthier for you. 没有这么多的乐趣,但更健康的为你。 With the fairly Westernised attitude of the Hong Kong people and the relatively high standard of English, the business climate for foreigners is better here then in most parts of China. 与相当westernised的态度,令香港市民和相对较高的英语水平,营商环境,为外国人更好地在这里,然后在大多数中国的一部分。 It’s like Switzerland in Asia. 这就像瑞士在亚洲。 Everything is well-organised and clean.” 一切是良好的有组织及清洁“ 。
So there is not much work to do for lawyers in Hong Kong then? 因此,是不是还有很多工作要做,为香港的律师,然后呢? “Quite the opposite. “恰好相反。 Many businesses choose Hong Kong as their base to start operations in Asia. 许多企业选择香港作为基地,开始运作在亚洲。 An obvious choice: all the leading banks, insurers and accountants are around the corner. 一个明显的选择:所有领先的银行,保险公司和会计师是围绕一个角落。 Hong Kong also plays an important role because of its favourable tax regulations and the excellent legal infrastructure. 香港也发挥了重要作用,因为它有利的税制,规章和出色的法律基础。 It is actually a sort of ‘home away from home’. 它实际上是一种'宾至如归' 。 A safe haven to start if you are looking to do business in mainland China. 一个安全的避风港,开始如果您正在寻找这样做的业务在中国大陆。 Where of course other legal concepts and basic business rules apply. 那里当然还有其他的法律概念和基本业务规则适用。 In that last category, when clients ask about do’s and don’ts I generally advise them to 在这最后一类,当客户问这样做的注意事项我大致上,提醒他们 Read the rest of “Lawyer’s advice on legal self-protection in China” or post a comment 阅读其余的“律师的意见,对法律的自我保护在中国”或张贴评论