February 27th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月27日、中国ビジネスの成功事例
By Frank Mulliganフランクマリガンさ
According to the によると、 Financial Times フィナンシャルタイムズ , we all chose the wrong career when we decided to be makers, doers and helpers. は、我々のすべてのキャリアを選んだの間違ったことを決めたときに我々のメーカーは、ヘルパー行いの者とします。 The big money is in moving money around, and the best salary deals in China are being given to deal makers right now. ビッグマネーは、お金の周りで動いており、中国の最高年俸取引されている特定のメーカーに対応しています。
Local Chinese and international financial services companies have benefited from the recent opening of the market.地元の中国と国際金融サービス企業が恩恵を受けたのは、最近の市場開放だ。 The foreign companies have arrived at a good time, with huge volumes of cash sloshing around in unrewarding bank accounts, or lying under mattresses.外資系企業の良い時間に到着したが、巨額の現金を銀行口座スロッシングの周りにやりがいのない、またはマットレスの下に横たわっています。 It’s the perfect meeting of supply and demand.これは完璧な需要と供給の合致です。
Competition for the skills needed to manage huge volumes of investment has resulted in fast rising salaries, and many companies have been forced to reach outside the financial services industries to get the skills.競争に必要なスキルを管理するために膨大な投資が急速につながった給与上昇し、多くの企業の外に達するを余儀なくされ、金融サービス業界のスキルを取得する。 This is hardly surprisingこれはほとんど驚くに値しない Read the rest of “Skills Competition in China Finance” or post a comment読んで、残りは"中国の金融技能競技会"やコメントを投稿する
February 20th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月20日、中国ビジネスの成功事例
Collective labour contracts have been developed and promoted by the Chinese government and the All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) since the mid-1990s. 労働契約と集団が開発されて推進され、中国政府と中国のすべての労働組合連盟( acftu ) 1990年代半ば以来です。 Thus far, however, because of the lack of genuine worker participation in the contract negotiations, they have brought only limited benefit to China’s workers. これまでは、しかし、正規労働者の不足のため、契約交渉に参加するのは、彼らの利益を持ってきた中国の労働者のみに限定します。
Read the rest of “Breaking the Impasse” or post a comment >> 残りの部分を読む"の行き詰まりを破る"やコメントを投稿 > >
January 30th, 2008 by China Business Success Stories 2008年1月30日、中国ビジネスの成功事例
Besides the human tragedy, there has always been a certain irony in the fact that the communist system has never been able to achieve its main goal: to bring prosperity to the masses. 加えて、人間の悲劇は、そこには常にあるという事実を皮肉ではない、共産主義体制の主要な目標を達成することができた:大衆に繁栄をもたらす。
More specifically in China, there first where the farmers that did not particularly benefited from the revolution that was undertaken in their name.さらに具体的に中国では、最初のどこにある農家は、特にしなかった革命の恩恵を名前に着手していた。 And now, much to Beijing’s chagrin one imagines, one scandal after another regarding the maltreatment of workers hits the international press circuit.そして今、多くのことを想像する北京の悔しさは、 1つの事件の後に別の労働者の虐待については、国際的な新聞安打回路です。
Read the rest of “Chinese workers’ paradise” or post a comment >>読んで、残りは"中国人労働者の天国"やコメントを投稿> >
January 29th, 2008 by China Business Success Stories 2008年1月29日、中国ビジネスの成功事例
By Ting Zhang張されたティン
As UK companies seek to take advantage of China’s growing commercial prominence, recruiting and keeping employees is becoming more of an issue; particularly with the increase in forged CVs and Diplomas. 英国の企業としての活用を模索して成長し、中国の商業隆起は、従業員の採用や保管の問題はますます;特に増加してcvsと卒業証書を偽造した。
Stories in the press make fairly frightening reading.ストーリーは、かなり恐ろしい読書を押してください。 The China Daily did a test and discovered that out of 3,000 diplomas, 800 had been forged.英字紙チャイナデーリーには、テストや卒業証書を発見した3000のうち、 800が偽造されています。 It also revealed that a Harvard PhD can be bought for as little as $100.ハーバード大学の博士号取得することも明らかにすることができますわずか100ドルを買っています。
Elsewhere, the practice of ‘Qiangshou’, where people sit exams for other people for a fee, is also on the rise.他の場所は、練習の' qiangshou 'は、どこに座って試験のために他の人々のための人々で、料金も上昇しています。 Read the rest of “Caution is the key in Chinese recruitment” or post a comment読んで、残りの"警告は、中国語の鍵募集"やコメントを投稿する
January 23rd, 2008 by China Business Success Stories 2008年1月23日、中国ビジネスの成功事例
By Andrew Hupertアンドリューhupert
‘Will there or won’t there be?’ The small clump of young European & Asian salesmen breaks from their huddle and puts the question to me. ' は、そこにあることはありませんか? ' 、小さな茂みの若いセールスマン休憩からアジア欧州& Answersは、彼らとの質問に集まるように思えます。 They try to look relaxed, but clearly they’re concerned. 彼らを見てみてくださいリラックスしたが、かれらを上げたくないを明確にした。 The entire sales department has been watching the economies of the US and Europe losing momentum and asking themselves the same question: 部門全体の売上高を見てきたが、米国とヨーロッパの経済の勢いを失うと要求して、同じ質問:
Will there be an influx of talent from the North America and Europe into China?才能が流入する予定はありますから、北米やヨーロッパへの中国? Will Shanghai become the new post-grad landing-pad for casual resume builders and hard-playing English teachers?上海では、新しいポストになるグラド離着陸場建設を再開するために、ハードにプレーカジュアル英語教師ですか? Or will serious, experienced business-people decide that this is the perfect time to establish their China-presence?または深刻さは、経験豊かな人々のビジネスに最適な時期を決めるにはこれは、中国でのプレゼンスを確立するのですか?
It’sa great question for senior managers with HR responsibility.これは偉大な質問をして時間のシニアマネージャーの責任です。 Read the rest of “What would a US recession mean for China Sales HR?” or post a comment残りの部分を読む"とは何を意味するため、中国は、米国の景気後退の販売時間ですか? "やコメントを投稿する