This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Pre-departure training for expatriates who are sent to China La formación a la salida de los extranjeros que son enviados a China

December 10th, 2007  by China Business Success Stories 10 de diciembre de 2007 por China Business Historias de éxito

La formación de los extranjeros en China How to be prepared for the experience called China? Cómo estar preparado para la experiencia denominada China? Pamela Lau did an interesting scientific research about pre-departure training for expats planning to go to China. Though there is some literature questioning the effect of pre-departure training (Kealy and Protheroe, 1996; Selmer et al, 1998), it is clear that according to expatriates , pre-departure training is relevant. Lau Pamela hizo una interesante investigación científica sobre la validez de la formación de salida para la planificación de expatriados para ir a China. Aunque hay cierta literatura que se pregunta sobre el efecto de la capacitación previa a la salida (Kealy y Protheroe, de 1996; Selmer et al, 1998), es evidente Que, de acuerdo a los expatriados, antes de la partida de formación es relevante. With the data obtained, statistical tests were conducted to create a deeper understanding of the needs of expatriates that are sent to China by their companies. Con los datos obtenidos, se realizaron pruebas estadísticas para crear un entendimiento más profundo de las necesidades de los expatriados que se envían a China por sus empresas. Read the rest of “Pre-departure training for expatriates who are sent to China” or post a comment Leer el resto de "La formación a la salida de los extranjeros que son enviados a China" o enviar un comentario

China Chapter Three: First impressions China Capítulo Tres: Las primeras impresiones

December 6th, 2007  by China Business Success Stories 6 de diciembre de 2007 por China Business Historias de éxito

China Capítulo tres: primeras impresiones So the gweilo got on an Air China flight. Por lo tanto, el gweilo llegó en un vuelo de Air China.
It seems I was the only non-Chinese person on the plane. Al parecer, yo era la única persona que no chino en el avión.
The culture shock began there. El choque cultural se inició allí. Flying Air China is not like flying Air Canada. Flying Air China no es como la de vuelo de Air Canada. We take our western comforts for granted and don’t really appreciate what we have until it’s taken away. Tomamos nuestras comodidades occidentales por sentado y no valoramos realmente lo que tenemos hasta que sea quitado. This was a good, gradual first phase introduction for me. Esta fue una buena, la primera fase de introducción gradual para mí. Take all we are used to here and knock it down three notches. Tome todos los que estamos acostumbrados a ver aquí abajo y llamo tres muescas. Space, service, quality whether washrooms, seating, or food. Espacio, el servicio, si la calidad de baños, asientos, o de los alimentos. I did not suffer, but realized that I was like a city guy going to visit country cousins on the farm. Yo no sufrir, pero me di cuenta de que era como una ciudad chico va a visitar el país primos en la granja. I was going from a developed society to a developing society. Iba de una sociedad desarrollada a una sociedad en desarrollo. They were trying to catch up with us, and doing a great job, but… Ellos estaban tratando de ponerse al día con nosotros, y haciendo un gran trabajo, pero…

Read the rest of “ China Chapter Three: First impressions” or post a comment >> Leer el resto de "China Capítulo Tres: Las primeras impresiones" o enviar un comentario>>

China Chapter Three: First impressions China Capítulo Tres: Las primeras impresiones

December 6th, 2007  by China Business Success Stories 6 de diciembre de 2007 por China Business Historias de éxito

By Ernie Tadla Por Ernie Tadla

Primeras impresiones So the gweilo got on an Air China flight. Por lo tanto, el gweilo llegó en un vuelo de Air China. It seems I was the only non-Chinese person on the plane. Al parecer, yo era la única persona que no chino en el avión. The culture shock began there. El choque cultural se inició allí. Flying Air China is not like flying Air Canada. Flying Air China no es como la de vuelo de Air Canada. We take our western comforts for granted and don’t really appreciate what we have until it’s taken away. Tomamos nuestras comodidades occidentales por sentado y no valoramos realmente lo que tenemos hasta que sea quitado. This was a good, gradual first phase introduction for me. Esta fue una buena, la primera fase de introducción gradual para mí. Take all we are used to here and knock it down three notches. Tome todos los que estamos acostumbrados a ver aquí abajo y llamo tres muescas. Space, service, quality whether washrooms, seating, or food. Espacio, el servicio, si la calidad de baños, asientos, o de los alimentos. I did not suffer, but realized that I was like a city guy going to visit country cousins on the farm. Yo no sufrir, pero me di cuenta de que era como una ciudad chico va a visitar el país primos en la granja. I was going from a developed society to a developing society. Iba de una sociedad desarrollada a una sociedad en desarrollo. They were trying to catch up with us, and doing a great job, but were not there yet. Ellos estaban tratando de ponerse al día con nosotros, y haciendo un gran trabajo, pero no existe aún.

Alone with my thoughts, I wondered and worried. A solas con mis pensamientos, y me pregunté preocupada. What was I getting myself into? Lo que se me conseguir en mí mismo? The pangs of being alone were deep. El tormento de ser por sí solos de profundidad. It would be four months before Lovy would join me. Sería cuatro meses antes de Lovy se unan a mí. Without her at my side, I was at the mercy of others and my own mental meanderings. Sin ella a mi lado, yo estaba a merced de los demás y la mía mental meandros. Would Dan and his partners, Wu Bing and Peter, accept me? ¿Dan y sus socios, Wu Bing y Peter, me aceptan? Would the Chinese staff accept me? ¿Los chinos personal me aceptan? How would I order things since I didn’t know the language? ¿Cómo dar de alta ya que las cosas que no conocía el idioma? Would I succeed? ¿Éxito? How would I begin? ¿Cómo empezar? What would I do? ¿Qué debo hacer?

Then the “what ifs” started. Luego, el "qué ifs" comenzó. What if they don’t accept me? ¿Qué pasa si no aceptan? What if I don’t succeed? ¿Qué debo hacer si no tienen éxito? What if? ¿Qué pasa si? What if? ¿Qué pasa si?

Read the rest of “China Chapter Three: First impressions” or post a comment Leer el resto de "China Capítulo Tres: Las primeras impresiones" o enviar un comentario

Introduction China Business Group Introducción China Business Group

November 27th, 2007  by China Business Success Stories 27 de noviembre de 2007 por China Business Historias de éxito

LinkedIn China Business Group Hi everybody (and in particular Celina, John, Mayke, Christina, Louis-Bertrand, Denise, Hani, Rob, Benoît, Jorge, Jef, Nir, who did I miss?), Hola a todos (y, en particular, Celina, John, Mayke, Christina, Louis-Bertrand, Denise, Hani, Rob, Benoît, Jorge, Jef, Nir, que me hizo perder?),

Thanks, to many of you, for sending me mail asking what the China Business Group on LinkedIn is about and what you can to do help make the group an overwhelming success! Gracias, a muchos de ustedes, para que me manden mail pidiendo lo que el China Business Group en LinkedIn es de unos y lo que usted puede hacer para ayudar a hacer del grupo un éxito extraordinario! I – Michiel aka Michael – hope you will appreciate me answering some questions through this message to all members. I - Michiel aka Michael - Espero que me aprecian mucho de responder a algunas preguntas a través de este mensaje a todos los miembros. As it will: Como éste:

a) Spare me some time to answer everybody in person (copy-pasting makes it rather impersonal to me) A) Piezas de mí algún tiempo a responder a todo el mundo en persona (copiar-pegar es impersonal y no a mí)
b) Share what this group is about with everybody B) Compartir lo que este grupo es de alrededor de todo el mundo

So here goes! Así que aquí va! Read the rest of “Introduction China Business Group” or post a comment Leer el resto de "Introducción China Business Group", o enviar un comentario

Mature Workers Pareja Trabajadores

June 27th, 2007  by China Business Success Stories 27 de Junio de 2007 por China Business Historias de éxito

By Frank Mulligan Por Frank Mulligan

Pareja Trabajadores Expatriates are a big part of the business life in China. Los expatriados son una gran parte de la vida de los negocios en China. They have brought a good amount of technology, management and practical knowledge to bear on the challenges that face China’s industrial base. Ellos han traído una buena cantidad de tecnología, la gestión y el conocimiento práctico para hacer frente a los desafíos que enfrentan base industrial de China. In many ways you could say that they brought a new manufacturing platform to China and the economy has been at least partly built around it. En muchos aspectos se puede decir que hayan traído una nueva plataforma de fabricación a China y la economía ha sido al menos en parte, construida a su alrededor.

Unfortunately, expatriates tend to bring both the good and the bad with them. Lamentablemente, los extranjeros tienden a reportar a la vez el bien y el mal con ellos. It cannot really be any other way, and it’s not in any way a criticism. No puede realmente ser de otra manera, y no es de ninguna manera una crítica. Read the rest of “Mature Workers” or post a comment Leer el resto de "Pareja Trabajadores" o enviar un comentario