Wußten Sie, daß in China mehr als 45 Milliarde Paare der hölzernen Eßstäbchen produziert werden? Dieses erfordert ungefähr 25 Million Bäume. Jährlich. Das ist, warum die chinesische Regierung z.Z. versucht, nicht-Wegwerfeßstäbchen in den Gaststätten zu fördern. Lassen Sie uns hoffen, daß China mit dieser bestimmten Bemühung folgt. Für das Essen mit Eßstäbchen sein kann eine Menge Spaß. Besonders wenn Sie können, da dieser Anweisung Bildschirm zeigt. Auf jeden Fall: versuchen Sie dieses zu Hause!
Die Idee der Beauftragung von Marktforschung in China ist zu den meisten westlichen Firmen erschreckend. Es ist ein Land über von 1.3 Milliarde Leuten mit 200 Dialekten und von 57 ethnischen Gruppen. Um das Problem zusammenzusetzen, ist China nicht homogen. Die größeren Städte enthalten gebildetes, Internet-kapieren Leute, die die Einkommen erwerben, die nach US vergleichbar sind Bürger. Am anderen Ende des Spektrums, gibt es die Leute, die in den Dörfern leben, die auf $400 ein Jahr überleben. Wenn Sie eine übersicht Frage zu beiden Gruppen stellen, sind Sie wahrscheinlich, in beträchtlichem Ausmaß unterschiedliche Antworten zu erhalten.
The idea of commissioning market research in China is daunting to most Western companies. It’s a country of over 1.3 billion people with 200 dialects and 57 ethnic groups. To compound the problem, China is not homogeneous. The larger cities contain educated, Internet-savvy people who earn incomes comparable to U.S. citizens. On the other end of the spectrum, there are people living in villages who survive on $400 a year. If you ask a survey question to both groups, you are likely to get vastly different answers.
The first task is to pick your market segment. If you only want information about consumers in tier-one cities such as Shanghai or Beijing, then your task becomes easier. All forms of data collection are available when researching in top-tier cities, whether it’s online surveys or face-to-face interviews. The task becomes more difficult if you want to learn about the rural population. Read the rest of “Develop your social capital” or post a comment
1. The traditional Chinese “handshake” consists of interlocking the fingers, waving them up and down several times. This greeting is rarely used today (except during festivals, weddings and birthdays of the elderly), instead using the Western-style handshake. A slight bow should often accompanies the handshake, but do not bow from the waist in the style of the Japanese. The Chinese prefer a gentler handshake than the firm grip expected in Western cultures. Physical contact other than a handshake is highly discouraged unless you know someone quite well.
2. Chinese names are “reversed” from Western names. The surname is said first and then the given name. For example, Bruce Lee’s name in Cantonese is Lee Siu Lung. Lee is his surname and spoken first, and the given name (Little Dragon) is spoken second.
Professional, social, and family titles always follow the name as well. Dr. Wong would be Huang Yi Sheng (Huang Doctor). Likewise, Xiansheng (Mr.) and Taitai (Mrs.) are said after the surname. Never call someone by only his last name, and unless specifically asked, do not call someone by his first name; always address your Chinese associates by their surname followed by their title. Also, never address anyone as “Comrade.” Read the rest of “Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts"” or post a comment