This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Attraction and Retention of Chinese Employees: A Legal Perspective観光地や中国語の保持従業員数:法的な観点

November 28th, 2007  by China Business Success Stories 2007年11月28日、中国のビジネスサクセスストーリー

By Christine Liu McLaughlin and Margaret Kurlinski マーガレットマクラフリンとされクリスティン劉kurlinski

中国語の従業員を引き付ける When entering the China market, many multinational companies assume that a country with a population as large as China’s would not have a labor shortage. 中国市場入力する時に、多くの多国籍企業と仮定して、同じ大きさの人口を抱える国の中国の労働力が不足することはない。 However, the fact is that qualified labor is at a premium in China. しかし、実際にはその資格のある労働者は、中国でのプレミアムです。 Under the booming economy, the rising demand for Chinese labor has exceeded its supply. 好景気の下には、労働者は、中国語の需要の拡大を超えている電源で動作します。 Hiring talented employees—young, upwardly mobile Chinese professionals with advanced skills and an understanding of international business—is even more difficult. 才能のある若い従業員の雇用、上位モバイル中国語の専門家に高度なスキルや国際的なビジネスへの理解を-はもっと困難です。 Because of the limited availability of such employees, the competition for this talent is intense. 空室状況のために限られたような従業員、この才能の競争が激しくなっています。

With tough competition comes a high turnover rate. 厳しい競争の離職率は高いです。 According to a report by Hewitt and Associates, China has one of the highest (if not the highest) employee turnover rates in Asia, around 14% in 2006. 報告書によると、ヒューイットアンドアソシエーツ社、中国には1つの最も高い(そうでない場合は、最高)の従業員の離職率アジアでは、 2006年に約14 %です。 It is no wonder that a recent poll by the American Chamber of Commerce-Shanghai revealed that も不思議ではない最近の世論調査にされた在日米国商工会議所-上海によると、 Read the rest of “Attraction and Retention of Chinese Employees: A Legal Perspective” or post a comment読むの残りの部分"の魅力と中国語の保持従業員数:法的な観点"やコメントを投稿

Advanced Golden China tips高度な黄金の中国のヒント

June 21st, 2007  by China Business Success Stories 2007年6月21日、中国のビジネスサクセスストーリー

高度な黄金の中国のヒント To Jim van Drunen Littel the Netherlands were always going to be too small. ジムヴァンドリューネンほとんどを、オランダはいつもそばには小さすぎます。 Bilingually raised and working for one of the best known consumer goods companies in the world, he goes international in 1986. bilinguallyのいずれかの仕事を引き上げ、消費財の企業で最もよく知られ、世界は、彼は1986年に国際します。 Successfully managing a territory stretching from India to Japan for a large tobacco company, it is then time to realise other personal ambitions. 領土の管理を正常にストレッチングをよりインドのために日本に大規模なたばこ会社、それは時間を入力し、その他の個人の野望を実現します。 Starting his own enterprise and learning Chinese, those are his goals. 最低自分自身の企業や学習中国語、これらの者は自分の目標です。 Van Drunen Littel goes back to university and lives with a Chinese family for several month s to get a good understanding of the Chinese culture. ヴァンドリューネンリトルにまでさかのぼると中国語を大学やご家族の生活をいくつかの月日秒を取得するによく理解し、中国の文化です。 In the meantime he’s working on getting One2Call started: Interpretation, City Directions, Yellow Pages, Lonely Planet and lots more. それまでの間に取り組んで彼の就学許可証のone2call開始:解釈、市街地の方向、イエローページ、ロンリープラネットとたくさんです。 All in one phone based service. すべてを1つの電話ベースのサービスです。 In between calls he gives us a few golden tips. 彼は私たちに呼び出しの間にいくつかの黄金のヒントをご覧ください。

“First of all it’s useful for every foreign businessman in China to have insight into "まず第一にそれのお役にたちましたすべての外国人のビジネスマンが中国には洞察力を Read the rest of “Advanced Golden China tips” or post a comment読むの残りの部分"高度な黄金の中国のヒント"やコメントを投稿