This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

事務到企業對中國-第II部分的市場研究

2008年5月29日由中國企業成功案例

怎麼收集的信息?

由馬修・哈里遜, B2B國際中國的主任

收集的信息的中國電話和面談

數據收集的在中國是附近一定數量的`都市神話』開發了的區域在。 這些的最共同性是聲明中國人民(買賣人或消費者)是不願意提供信息在通話中,并且面談是必要的在多數案件。

這是總誇大。 實際上,有重大移動朝對事務對事務研究的基於電話的研究(並且消費者項目)在過去5年。 它現在估計50-55%數據收集在事務對事務市場上通過電話獲得,反對大約10%在2000年。
讀其餘「事務到企業對中國-第II部分」的市場研究或張貼評論

耐心總不付清

2008年5月22日由中國企業成功案例

由Ron ・ Cune

您的中國商務夥伴行為 雖然這個聲明在中國似乎抗辯許多書關於做生意,這個聲明不提到鎮靜「彼此瞭解儀式」或處理操作的管理問題。 非正式會議和不盡的人行道由許多西部商人考慮作為浪費時間。 他們更喜歡對`切開胡扯并且在飛行之前做生意在家。

耽擱的技術,然而,為迫使交涉是用途廣泛。 The thought behind this is that the time-lacking party will be more open to concessions, to avoid returning home empty-handed. In this scenario pressure on the right spot can swift the situation into your advantage. Read the rest of “Patience doesn’t always pay off” or post a comment

Constructive criticism or an insult?

May 16th, 2008 by China Business Success Stories

By Ron Cune

Providing Feedback in ChinaIn the Western world and especially in the Netherlands, open exchanges of view and fair discussions are very common. This sort of verbal interaction has a positive positively interpreted connotation. It is a proof the discussion partner is interested in you and your opinions.

How different this is in the Chinese society. Any confrontation directly showing disagreement or questioning the things said, will be interpreted as if you have second thoughts about the other’s personal experience or worse, about the person himself. Chinese counterparts feel attacked by receiving comments, this is a cultural issue. The term constructive criticism is therefore not very well known in China. Read the rest of “Constructive criticism or an insult?” or post a comment

Terms of frustration in China

May 14th, 2008 by China Business Success Stories

By William Dodson

Chinese agreement taxiA simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. And if the agreement is verbal, then watch out!

The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. Train and bus tickets back home were sold out.

I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm.
Read the rest of “Terms of frustration in China” or post a comment

What does your Chinese translation say about your company? You may be surprised…

May 8th, 2008 by China Business Success Stories

Chinese translation reputationBy Jocelyn Eikenburg

“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.”

This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago. He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese. His choice was to hire a local student from China for the job. Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed — the errors actually made him and his company look less professional in their eyes. Read the rest of “What does your Chinese translation say about your company? You may be surprised…” or post a comment

  • International Web Marketing, China Internet Marketing, Digital Media Online Advertising and  PR China

Clicky Web Analytics