2008年5月29日中国ビジネスサクセス・ストーリーによって
いかに収集情報か。
Matthewハリスン著、B2Bインターナショナル中国のディレクター
電話および向かい合わせのインタビュー
中国のData collectionはいくつかの`の都市神話が」成長した区域である。 これらの最も公有地は中国人が(businesspeopleか消費者)電話上の情報を提供して不本意であるという、そして向かい合わせのインタビューが場合の大半で必要であること声明である。
これは総体の誇張である。 実際には、過去の5年にわたる企業間の研究の電話基づかせていた研究の方の重要な移動が(消費者プロジェクトと同様、)ずっとある。 企業間の市場のdata collectionの50-55%が電話で得られることが2000年のおよそ10%に対して今、推定される。
「中国-部IIの企業間の市場研究」の残りを読むか、またはコメントを掲示しなさい
2008年5月22日中国ビジネスサクセス・ストーリーによって
Ron Cune著
この声明が中国のビジネスをすることについての多くの本を否定するようであるけれどもこの声明は穏やかな「互いと知り合いになるか、儀式」または操作上の管理に関する問題を扱うことを示していない。 非公式の会合および無限の腰掛けは時間の無駄として多くの西部のビジネスマンによって考慮される。 それらは`に切り、がらくたを家を飛ばす前にするビジネスを好む。
しかし技術を遅らせることは交渉に圧力をかけるために広く利用されている。 The thought behind this is that the time-lacking party will be more open to concessions, to avoid returning home empty-handed. In this scenario pressure on the right spot can swift the situation into your advantage. Read the rest of “Patience doesn’t always pay off” or post a comment
May 16th, 2008 by China Business Success Stories
By Ron Cune
In the Western world and especially in the Netherlands, open exchanges of view and fair discussions are very common. This sort of verbal interaction has a positive positively interpreted connotation. It is a proof the discussion partner is interested in you and your opinions.
How different this is in the Chinese society. Any confrontation directly showing disagreement or questioning the things said, will be interpreted as if you have second thoughts about the other’s personal experience or worse, about the person himself. Chinese counterparts feel attacked by receiving comments, this is a cultural issue. The term constructive criticism is therefore not very well known in China. Read the rest of “Constructive criticism or an insult?” or post a comment
May 14th, 2008 by China Business Success Stories
By William Dodson
A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. And if the agreement is verbal, then watch out!
The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. Train and bus tickets back home were sold out.
I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm.
Read the rest of “Terms of frustration in China” or post a comment
May 8th, 2008 by China Business Success Stories
By Jocelyn Eikenburg
“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.”
This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago. He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese. His choice was to hire a local student from China for the job. Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed ― the errors actually made him and his company look less professional in their eyes. Read the rest of “What does your Chinese translation say about your company? You may be surprised…” or post a comment