This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

源头是否是在中国安全的?

2007年12月12日由中国企业成功案例

由丽贝卡· A。 摩根

质量源头在中国源头向中国可以花费有效,但,如果某事出错,它在您的底线可能有一个剧烈的作用您的事务-和消极地冲击顾客观点。 我们可以信任国内生产商和经销商控制质量以高温相等与对低薪水的他们的追求? 廉价劳力是容易的部分; 质量事是崩裂的一枚更加坚韧的坚果。产品取消是一个严肃的质量问题的一个非常可看见和昂贵的标志。 有些问题威胁生命的潜力从前带领美国政府和生产商开发回忆和反向分布式系统。

我们至于大部分变得擅长于产品是在危险中的推测,它是的地方,和执行回忆过程以有限的害处到生活。 但信念在美国基于产品的企业由明显的缺乏适当努力在保证低薪水中国供应商最近动摇了符合标准和我们自己一样。 读其余“是源头在中国保险柜?” 或张贴评论

做(负责任地?) 在中国

2007年12月4日由中国企业成功案例

做(负责任地?) 在中国 我在美国生产牛仔布牛仔裤为一个主要折扣贩商Kaiping的南部的中国镇最近有机会参观二家工厂。 Considering that the only reports of Chinese textile factories that I had come across had been critical, the visit was a (pleasant) surprise.

Working conditions were orderly and tidy, the air was cool despite scorching heat just beyond the concrete walls, generous lighting flowed from large bay windows, …

Read the rest of “Made (responsibly?) In China” or post a comment >>

Made (responsibly?) In China

December 4th, 2007 by China Business Success Stories

By Katherine Don

Chinese Working ConditionsI recently had the opportunity to visit two factories in the southern China town of Kaiping that produced denim jeans for a major discount retailer in the United States. Considering that the only reports of Chinese textile factories that I had come across had been critical, the visit was a (pleasant) surprise.

Working conditions were orderly and tidy, the air was cool despite scorching heat just beyond the concrete walls, generous lighting flowed from large bay windows, and healthy employees casually chatted above the hum of the machines barely noticing the presence of the factory owner leading us through. A sense of respect and camaraderie passed between the management and employees, ages 20-40, while the atmosphere was calm yet efficient for a Sunday afternoon without a sense of employee exhaustion or oppression. Read the rest of “Made (responsibly?) In China” or post a comment