中国的供应链培养酒吧-第II部分
直到几年前,豪华物品的发行在中国由国有公司控制以一点知识关于老练营销、发行和供应链管理战略。 在WTO承诺之下, 2003年公司象Alfred Dunhill在中国允许开设他们自己的商店-问题是他们没有一种有效的发行和后勤学解答为中国大陆。
直到几年前,豪华物品的发行在中国由国有公司控制以一点知识关于老练营销、发行和供应链管理战略。 在WTO承诺之下, 2003年公司象Alfred Dunhill在中国允许开设他们自己的商店-问题是他们没有一种有效的发行和后勤学解答为中国大陆。
创新是我们那些日子更大量听见在中国的词。 公众舆论是当制造费用在中国继续上升,并且供应链复杂增加,因此公司必须创新存金钱和增加效率。
在这个故事我们看一看更加深刻的到什么里几个公司和个体在中国,外国和汉语在使用中,供应商管理,它做着带路实施,以及花费的和处理效率。 这些公司和个体是奖的所有优胜者在11月2007年CHaINA山顶。
Read the rest of “China’s Supply Chain raises the bar - Part I” or post a comment >>
By Nick Debnam & George Svinos, KPMG
The process of importing, distributing and selling luxury goods in China raises further challenges for companies, including a number of difficult questions regarding tax treatment, customs duty, logistics and the transfer of intellectual property.
Customs duty, import VAT and consumption tax can all be charged on luxury goods imported into China. The ability of brands to mark up their goods at dramatic premiums can also prove difficult to explain to tax authorities when the time comes to file income tax returns. Companies producing or trading luxury items need to understand how to avoid unnecessary or overlapping burden of tax and other duties. For example, VAT and business tax should in theory be mutually exclusive, since both are turnover taxes. Read the rest of “Luxury Brands in China: Part V” or post a comment
Last week we saw a great documentary on doing business in China, called ‘Brits Get Rich In China.’ The documentary features three British entrepreneurs; Tony Caldeira, Peter Williams and Vance Miller.
Tony Caldeira had a successful cushion business in Liverpool, but his company lost the battle against cheap Chinese imports. In order to save his company he decided to go to China and set up his own cushion factory. He invested millions of his own dollars to achieve this goal. Read the rest of “Documentary on doing business in China” or post a comment
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |