April 30th, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月30日,由中国企业成功的故事
By Kyle Long由凯尔长
JP Morgan’s recent decision to hire JP摩根最近决定聘请 Elaine La Roche 张杏香格里拉罗氏 as its China vice-chairman may have not been a difficult one, given her qualifications as a former chief executive of China International Capital Corporation. 作为其中国副主委可能没有一个困难的,鉴于她的资历,作为前行政长官的中国国际资本公司。
Leading the large, successful, foreign-owned investment banking business left no shadow of a doubt on her capabilities, with many public decisions and achievements made through her run.领导大,成功的话,外商独资投资银行业务没有留下的阴影,无疑是对她的能力,与许多市民的决定和所取得的成就,通过她的运行。
But what about companies looking to hire candidates without such an extensive and verifiable paper trail of credentials?但如何寻找公司聘请的候选人如果没有这样一个广泛的和可核查的文件线索的全权证书? Read the rest of “Hiring From the Unknown” or post a comment阅读其余的“雇用从未知”或张贴评论
April 29th, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月29日,由中国企业成功的故事
By Gregory Sy由格雷戈里石荫
While domestic companies have a wide range of alternatives in establishing business operations in China, foreign companies are more restricted, with the most common business vehicles for foreign investors being: 而国内企业具有广泛的替代品在建立业务在中国的业务,外国公司更受限制,最常见的商用车辆,为外国投资者正在:
- Representative Offices -代表办事处
- Wholly Foreign Owned Enterprises -外商独资企业
- Joint Ventures (Cooperative and Contractual) -合资(合作和合同)
1. Representative Offices 1 。代表处
General 一般
The fastest and easiest method for a foreign company to establish a presence or ‘footprint’ in China is through registration of a Representative Office of a foreign company.最快和最简单的方法,为一家外国公司建立一个存在或'足迹'在中国是通过登记设立代表办事处的外国公司。 Read the rest of “China Business Vehicles: Part I” or post a comment阅读其余的“中国商业车辆:第一部分”或张贴评论
April 22nd, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月22日,由中国企业成功的故事
By Gregory Sy, Grandall Legal Group由格雷戈里石荫, grandall法律组
V. Termination and ‘Layoffs’ 五,终止和'裁员'
1. Under what circumstances can an employee be terminated without notice? 1 。 在什么情况下可以一雇员被终止,恕不另行通知?
An employer may terminate an employee without requirement for notice in the following situations:一,雇主可终止的雇员没有规定的通知在下列情况下:
- during the probation period, if the employee is determined to be unfit for the position; -在试用期内,如果员工被确定为不适宜的立场;
- employee materially breaches employer’s rules and regulations; -雇员重大违反雇主的规则和规例;
- employee engages in serious dereliction of duty, graft or corruption causing substantial damages to the employer’s interests; -雇员从事的严重失职渎职,贪污腐败或造成重大损害,雇主的利益; Read the rest of “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II)” or post a comment阅读其余的“指南就业法在中国-2 008年(第二部分) ”或张贴评论
April 16th, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月16日,由中国企业成功的故事
By Gregory Sy, Grandall Legal Group由格雷戈里石荫, grandall法律组
I. Employment Law Legislation 一,就业法立法
1. What legislation governs employment law in China? 1 。 哪些立法,执政就业法在中国呢?
Employment law in China is governed by a relatively comprehensive set of laws, more recently supplemented in late 2007 to strengthen workers’ rights.就业法在中国是由一个相对一套完整的法律,较近期的补充,在2007年底,以加强工人的权利。
Major laws include:主要的法律包括:
- Labour Law of the People’s Republic of China (1994) (“Labour Law”) -劳工法的中国人民共和国( 1 994年) ( “劳动法” )
- Labour Contract Law of the People’s Republic of China (2007) (“Labour Contract Law”) -劳动合同法的中国人民共和国( 2 007年) ( “劳动合同法” )
- Labour Arbitration and Dispute Resolution Law of the People’s Republic of China (2007) (“Labour Arbitration Law”) (effective May 1, 2008) -劳动仲裁和解决争端的国际法的中国人民共和国( 2 007年) ( “劳动仲裁法” ) (有效2 008年5月1日) Read the rest of “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part I)” or post a comment阅读其余的“指南就业法在中国-2 008年(第一部分) ”或张贴评论
February 28th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月28日,由中国企业成功的故事
By China Briefing由中国简况
Chris Devonshire-Ellis, Senior Partner of Dezan Shira & Associates, speaking at the Asia Business Forum Annual China M&A Conference in Singapore today said that he felt the Chinese economy would withstand any US recession and that M&A (mergers and acquisitions) activity would continue in the PRC. 克里斯devonshire -埃利斯,高级合伙人dezan shira & Associates的发言,在亚洲商业论坛的年度中国并购在新加坡召开今天说,他认为中国经济将经受住任何美国经济衰退和并购(兼并和收购)活动将继续下去中华人民共和国。
His comments, made to a group of prominent academics and lawyers, including the corporate finance heads of Deloitte Touche and KPMG, stated that while US imports had declined by over 10 percent in the past four months signaling a downtown in the US economy, Chinese exports had risen by over 21 percent for the same period, proving, he said, that China had sustainable export markets elsewhere that would keep it immune from any US recession.他的意见,作出了一批突出的学者和律师,包括公司财务负责人德勤和毕马威会计师事务所,指出,虽然美国进口下降了10 %以上,在过去的四个月中信令在一个位于市中心的美国经济,中国的出口上升了超过21 % ,为同一时期,证明了,他说,中国已可持续的出口市场,其他地方会保持它免受任何美国经济衰退。 Read the rest of “China M&A activity unlikely to slow down, economy appears immune from US recession” or post a comment阅读其余的“中国的并购活动不大可能会放缓,经济似乎免受美国经济衰退”或张贴评论