This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Hiring From the Unknown未知の雇用者

April 30th, 2008  by China Business Success Stories 2008年4月30日、中国のビジネスサクセスストーリー

By Kyle Longカイル長さ

中国の候補者を確認 JP Morgan’s recent decision to hire JPモルガンの最近の意思決定を雇う Elaine La Roche エレインラロッシュ as its China vice-chairman may have not been a difficult one, given her qualifications as a former chief executive of China International Capital Corporation. 5月の中国の副会長としてされていない困難な1つは、与えられた彼女の元最高経営責任者としての資質中国国際資本企業です。

Leading the large, successful, foreign-owned investment banking business left no shadow of a doubt on her capabilities, with many public decisions and achievements made through her run.リードして大規模な、成功すれば、外国人が所有する投資銀行業務左の疑いも彼女の能力は、数多くの公共の意思決定や業績を行った彼女の実行します。

But what about companies looking to hire candidates without such an extensive and verifiable paper trail of credentials?しかし、候補者についてはどう図る会社を雇うような大規模かつ検証可能で紙の歩道の資格情報ですか? Read the rest of “Hiring From the Unknown” or post a comment読むの残りの部分"雇用からの不明な"やコメントを投稿

China Business Vehicles: Part I中国ビジネス、車両:パートI

April 29th, 2008  by China Business Success Stories 2008年4月29日、中国のビジネスサクセスストーリー

By Gregory Syグレゴリーsyさ

中国駐在員事務所を設立する While domestic companies have a wide range of alternatives in establishing business operations in China, foreign companies are more restricted, with the most common business vehicles for foreign investors being: 国内企業の間の代替の範囲が広いビジネスの営業活動の確立に中国では、外資系企業は、他の制限は、ビジネスでは、最も一般車両の外国人投資家が:

- Representative Offices -駐在員事務所
- Wholly Foreign Owned Enterprises -完全に所有する企業の外国人
- Joint Ventures (Cooperative and Contractual) -ジョイントベンチャー(協同組合との契約)

1. Representative Offices 1 。駐在員事務所

General 全般
The fastest and easiest method for a foreign company to establish a presence or ‘footprint’ in China is through registration of a Representative Office of a foreign company.最速の、最も簡単な方法でプレゼンスを確立するため、外国の会社または'足跡'を中国ではユーザ登録は、駐在員事務所を通じて、外資系企業です。 Read the rest of “China Business Vehicles: Part I” or post a comment読むの残りの部分"中国ビジネス車両:パートI "やコメントを投稿

Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II)ガイドを雇用法、中国-2 008(パート2 )

April 22nd, 2008  by China Business Success Stories 2008年4月22日、中国のビジネスサクセスストーリー

By Gregory Sy, Grandall Legal Groupグレゴリーsyされ、法的なグループgrandall

中国語の従業員の規制 V. Termination and ‘Layoffs’ v.終端と'解雇'

1. Under what circumstances can an employee be terminated without notice? 1 。 されて従業員にどのような状況のことを予告なく終了ですか?

An employer may terminate an employee without requirement for notice in the following situations:従業員の雇用主との要件を解除することがあります通知は、次のような状況:

- during the probation period, if the employee is determined to be unfit for the position; -保護観察期間中に、決定される場合は、従業員は適さないの位置;
- employee materially breaches employer’s rules and regulations; -従業員の雇用者の実質的な規則および規制違反;
- employee engages in serious dereliction of duty, graft or corruption causing substantial damages to the employer’s interests; -従業員に取り組んで重大な職務怠慢、汚職や腐敗の原因は、雇用者の利益の実質的損害賠償; Read the rest of “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II)” or post a comment読むの残りの部分"ガイドを雇用法、中国-2 008(パート2 ) "やコメントを投稿

Guide to Employment Law in China – 2008 (Part I)ガイドを雇用法、中国-2 008(パートI )

April 16th, 2008  by China Business Success Stories 2008年4月16日、中国のビジネスサクセスストーリー

By Gregory Sy, Grandall Legal Groupグレゴリーsyされ、法的なグループgrandall

中国語労働関係法 I. Employment Law Legislation i.雇用法の立法

1. What legislation governs employment law in China? 1 。 中国でどのような立法法の支配の雇用ですか?

Employment law in China is governed by a relatively comprehensive set of laws, more recently supplemented in late 2007 to strengthen workers’ rights.雇用の法則に支配され、中国では比較的包括的なセットの法律、法令、他の最近、 2007年後半に補完を強化する労働者の権利です。

Major laws include:主要な法律含める:
- Labour Law of the People’s Republic of China (1994) (“Labour Law”) -労働関係法は、中国人民共和国( 1 994) (以下"労働関係法" )
- Labour Contract Law of the People’s Republic of China (2007) (“Labour Contract Law”) -労働契約法は、中国人民共和国( 2 007年) ( "労働契約法" )
- Labour Arbitration and Dispute Resolution Law of the People’s Republic of China (2007) (“Labour Arbitration Law”) (effective May 1, 2008) -労働仲裁や紛争解決法は、中国人民共和国( 2 007年) ( "労働仲裁法" ) (効果的な5月1日、 2 008) Read the rest of “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part I)” or post a comment読むの残りの部分"ガイドを雇用法、中国-2 008(パートI ) "やコメントを投稿

China M&A activity unlikely to slow down, economy appears immune from US recession中国のM & A活性そうにないが減速するのは、米国経済の景気後退から免疫が表示されたら

February 28th, 2008  by China Business Success Stories 2008年2月28日、中国のビジネスサクセスストーリー

By China Briefing中国のブリーフィング

中国政府の商取引 Chris Devonshire-Ellis, Senior Partner of Dezan Shira & Associates, speaking at the Asia Business Forum Annual China M&A Conference in Singapore today said that he felt the Chinese economy would withstand any US recession and that M&A (mergers and acquisitions) activity would continue in the PRC. クリスデボンシャー-エリス、シニアパートナーのdezan shiraアンドアソシエイツ、スピーキングは、毎年恒例の中国アジアビジネスフォーラムでの活発な M & Aの会議でシンガポールによると、彼は今日、中国の経済が不況に耐える任意の米国の M & A (合併買収)活動が継続さ中国します。

His comments, made to a group of prominent academics and lawyers, including the corporate finance heads of Deloitte Touche and KPMG, stated that while US imports had declined by over 10 percent in the past four months signaling a downtown in the US economy, Chinese exports had risen by over 21 percent for the same period, proving, he said, that China had sustainable export markets elsewhere that would keep it immune from any US recession.彼のコメントは、作らしてグループの著名な学者や弁護士などのコーポレートファイナンス頭のデロイトトゥーシュと英KPMG 、記載しながら米国の輸入は10 %以上減少し、 4ヵ月シグナル伝達を編集して項目をダウンタウンでは、米経済、中国語の輸出21 %以上上昇したが、同じ期間に、証明、彼によると、中国は持続可能な輸出市場を他の免疫からでもそれは米国景気後退を保つことです。 Read the rest of “China M&A activity unlikely to slow down, economy appears immune from US recession” or post a commentの残りの部分を読む"中国のM & A活性そうにないが減速するのは、米国経済の景気後退から免疫が表示されたら"やコメントを投稿

  • China Travel for Charity Education and Understanding