April 16th, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月16日、中国のビジネスサクセスストーリー
By Gregory Sy, Grandall Legal Groupグレゴリーsyされ、法的なグループgrandall
I. Employment Law Legislation i.雇用法の立法
1. What legislation governs employment law in China? 1 。 中国でどのような立法法の支配の雇用ですか?
Employment law in China is governed by a relatively comprehensive set of laws, more recently supplemented in late 2007 to strengthen workers’ rights.雇用の法則に支配され、中国では比較的包括的なセットの法律、法令、他の最近、 2007年後半に補完を強化する労働者の権利です。
Major laws include:主要な法律含める:
- Labour Law of the People’s Republic of China (1994) (“Labour Law”) -労働関係法は、中国人民共和国( 1 994) (以下"労働関係法" )
- Labour Contract Law of the People’s Republic of China (2007) (“Labour Contract Law”) -労働契約法は、中国人民共和国( 2 007年) ( "労働契約法" )
- Labour Arbitration and Dispute Resolution Law of the People’s Republic of China (2007) (“Labour Arbitration Law”) (effective May 1, 2008) -労働仲裁や紛争解決法は、中国人民共和国( 2 007年) ( "労働仲裁法" ) (効果的な5月1日、 2 008) Read the rest of “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part I)” or post a comment読むの残りの部分"ガイドを雇用法、中国-2 008(パートI ) "やコメントを投稿
April 14th, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月14日、中国のビジネスサクセスストーリー
By Etienne Charlierシャルリエをテティエンヌ
You doubtlessly have heard and read many different stories about sourcing in China. あなた疑いが話を聞いた多くの異なるソースを読んで中国します。 Some are thrilling and others are scary. スリル満点のいくつかは、他の人の怖いです。 But ultimately, what really matters is to understand enough of the ins and outs of the China sourcing scene in order to answer a few key questions for your company: To Source or Not To Source; To Source What and What Not To Source? しかし、最終的には、本当に重要なのは何を理解するのに十分なアドインとアウトソースは、中国に返事をするシーンのためにいくつかの主要な質問をして会社名:ソースかどうかをソース;をしないようにソースのソースは何とは何ですか?
Sourcing in China is a hot topic.中国のソースは、ホットな話題です。 Nevertheless, decisions to source (or not to), what to source and how to source are not little decisions to take because it seems like a good idea.にもかかわらず、意思決定をソース(またはしないように) 、何を、どのようにソースのソースはほとんどいないように思える意思決定を取るため、良いアイデアです。 A sourcing project in China is a time consuming but rewarding exercise.ソースプロジェクトを中国では、時間がかかるしかし、やりがいのある運動です。 It is not for the ill-prepared but it can lead not only to lower cost quality supplies but also to increased flexibility and improved products.それは、準備不足ではないが、それはコストを下げるだけでなく、品質の鉛の供給を増加させるだけでなく、柔軟性と改善の製品です。 Read the rest of “Ins and Outs of Sourcing in China” or post a comment読むの残りの部分"アドインとアウトソーシング、中国の"やコメントを投稿
February 20th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月20日、中国のビジネスサクセスストーリー
By Han Dongfangハン東方

Collective labour contracts have been developed and promoted by the Chinese government and the All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) since the mid-1990s. 労働契約と集団が開発されて中国政府が推進して中国との全連邦労働組合総連盟( acftu ) 1990年代半ば以降、です。 Thus far, however, because of the lack of genuine worker participation in the contract negotiations, they have brought only limited benefit to China’s workers. これまで、しかし、正規の労働者不足のため、契約交渉に参加する、持ってきた彼らの中国の労働者の利益に限られています。
CLB believes free collective bargaining should be introduced into the collective contracts negotiating process as a means of not only protecting workers’ rights and interests but of also improving labour-management relations.団体交渉にCLBすべきであると考えて無料に導入され、集団契約の交渉過程を保護する手段としてだけでなく、労働者の権利と利益を向上させるしかし、労働管理にも関係します。 Given the widespread abuse of workers’ rights and the often severe tensions that exist between labour and management in China today, there is now an increasingly urgent need to promote greater worker involvement in this process.与えられたの乱用の広範な労働者の権利との緊張は、しばしば重度の間に存在する中国の労働と管理今日では、今すぐ緊急の必要性はますます大きく労働者の関与を促進する、このプロセスです。 Read the rest of “Breaking the Impasse: Promoting Worker Involvement in the Collective Bargaining and Contracts Process” or post a comment読むの残りの部分"破壊の行き詰まり:労働者の関与を推進する団体交渉や契約プロセス"やコメントを投稿
August 24th, 2007 by China Business Success Stories 2007年8月24日、中国のビジネスサクセスストーリー
For many, China appears to be enormously far away. 多くの人は、中国が表示される非常に遠い。 With a totally different culture and many practical problems and unknown, sometimes impossible, regulations. とは全く異なる文化や多くの実用的な問題や不明な、時には不可能な、規制、です。 Not for Marco de Bruin though. マルコデbruinはない。 Long before any other molding producer even considered it, his company was using the opportunities China is offering. その他の成形プロデューサーもずっと前から考えて、彼の会社は、中国では使用して、機会を提供します。 Today, while the competition is experiencing a difficult time, Quodo Mould Systems is trying to control its remarkable growth. 今日、間の競争が発生するのに苦労、 quodo型システムは、その著しい成長しようとして制御します。
The company first set foot in China in 2002. その会社に足を踏み入れる中国2002年に最初のセットです。 “Enthusiastic by what we saw, we immediately ordered the first moulds. " 熱狂的に私たちは、私たちの最初のカビすぐに指示します。 That turned out not to be so simple. を有効にしてはない単純です。 To have an assignment executed correctly, it is essential to communicate extensively. への代入を正しく実行するには、広範囲に通信することが不可欠です。 Not by means of a laptop, conveniently operated from another country, but directly on the work-floor.” ノートパソコンの手段ではなく、他の国より便利な運営が、床を聴くには仕事です。 " Read the rest of “Molding your business for China” or post a commentの残りの部分を読む"成形、お客様のビジネスは中国を"やコメントを投稿