This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts" افضل 10 الاعمال الصينيين والثقافة "دوس" و "don'ts"

May 15th, 2007  by China Business Success Stories الخامس عشر من شهر مايو ، 2007 من الصين وقصص النجاح فى الاعمال التجارية

By Hubert Hopkins من جانب هوبير هوبكنز

افضل 10 الاعمال الصينيين ثقافة

1. 1. The traditional Chinese “handshake” consists of interlocking the fingers, waving them up and down several times. الصينية التقليديه "المصافحه" من الاصابع المتشابكه ، والتلويح لهم صعودا وهبوطا عدة مرات. This greeting is rarely used today (except during festivals, weddings and birthdays of the elderly), instead using the Western-style handshake. هذه تحية ونادرا ما يستخدم حتى الآن (باستثناء خلال المهرجانات ، وحفلات الزفاف وأعياد الميلاد للمسنين) ، وبدلا من استخدام النمط الغربي المصافحه. A slight bow should often accompanies the handshake, but do not bow from the waist in the style of the Japanese. طفيفة ينبغي ان انحني اجلالا واكبارا وغالبا ما تقترن المصافحه ، ولكن لا أنحني اجلالا واكبارا من الخصر في اسلوب اليابانيين. The Chinese prefer a gentler handshake than the firm grip expected in Western cultures. الصين تفضل ألطف المصافحه من قبضة الشركة المتوقع في الثقافات الغربية. Physical contact other than a handshake is highly discouraged unless you know someone quite well. اتصال جسدي غير المصافحه تثبيط للغاية الا اذا كنت تعرف أحدا تماما.

2. 2. Chinese names are “reversed” from Western names. اسماء الصينية هى "عكس" من الاسماء الغربية. The surname is said first and then the given name. وقال هو اللقب اولا ثم الاسم. For example, Bruce Lee’s name in Cantonese is Lee Siu Lung. فعلى سبيل المثال ، بروس لي اسم في كانتوني هو لي SIU الرءه. Lee is his surname and spoken first, and the given name (Little Dragon) is spoken second. لي صاحب اللقب وتحدثت أولا ، وبالنظر إلى اسم (التنين قليلا) يتكلم الثانية.

Professional, social, and family titles always follow the name as well. المهنيه والاجتماعية ، والاسرة عناوين اسم تتبع دائما كذلك. Dr. Wong would be Huang Yi Sheng (Huang Doctor). وسيكون الدكتور ونغ شينغ يى هوانغ (هوانغ طبيب). Likewise, Xiansheng (Mr.) and Taitai (Mrs.) are said after the surname. وبالمثل ، xiansheng (السيد) وtaitai (السيدة) وقال بعد اللقب. Never call someone by only his last name, and unless specifically asked, do not call someone by his first name; always address your Chinese associates by their surname followed by their title. لا يدعون الا من قبل شخص آخر اسمه ، وطلب ما لم يكن على وجه التحديد ، لا تستدعي من قبل شخص اسمه الأول ؛ الخاص بك الصينية تعالج دائما من قبل شركاء اللقب تليها عناوينها. Also, never address anyone as “Comrade.” أيضا ، ومعالجة أى شخص ابدا "الرفيق". Read the rest of “Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts"” or post a comment اقرأ بقية "من اعلى الى 10 ثقافة الاعمال الصينيين" دوس "و" don'ts "" او ارسال تعليق

China, communication and Guanxi الصين والاتصالات وguanxi

May 15th, 2007  by China Business Success Stories الخامس عشر من شهر مايو ، 2007 من الصين وقصص النجاح فى الاعمال التجارية

الصين والاتصالات وguanxi An increasing number of professionals offer services for companies who have their mind set on China. عدد متزايد من المهنيين وتقديم الخدمات للشركات من مجموعة يكون لها اعتبارها على الصين. These translators, interpreters, webmasters, trainers, lawyers and other consultants often join forces in umbrella networks, aiming to offer entrepreneurs wide ranging support. هذه والمترجمين والمترجمين الفوريين ، مشرفي المواقع ، المدربين ، والمحامين وغيرهم من الخبراء الاستشاريين في كثير من الاحيان في الانضمام الى قوات مظله الشبكات ، التي تهدف الى تقديم دعم اصحاب المشاريع واسعة النطاق. China Success Stories met up with Lianne Baaij, chair of such a network (Guanxi.nu) to talk about China, communication and Guanxi. الصين قصص النجاح واجتمع مع lianne baaij ، رئيسة لمثل هذه الشبكه (guanxi.nu) للحديث عن الصين والاتصالات وguanxi.
Read the rest of “China, communication and Guanxi” or post a comment اقرأ بقية "الصين والاتصالات وguanxi" او ارسال تعليق

China demands common sense الصين تطلب الحس السليم

February 14th, 2007  by gertjan شباط / فبراير 14th ، 2007 gertjan

الصين تطلب الحس السليم In the quest for the essence of doing business with China, Hong Kong is historically speaking a logical port of call. في البحث عن جوهر التعامل التجاري مع الصين ، وهونغ كونغ ومن الناحية التاريخية منطقيه مرفأ الكلمه. In this dynamic cit y with a population of more than 7 million, we team up with Daniël Ben-Ezra, Media Director of Spotz Media. وفي هذا المرجع السابق ص الديناميه التي يبلغ عدد سكانها اكثر من 7 ملايين ، ونحن مع الفريق حتى daniël بن عزرا ، مدير spotz وسائل الاعلام وسائل الاعلام. December 2005, he severed his ties and set out for China, armed with a pocket sized Lonely Planet. كانون الاول / ديسمبر 2005 ، وقال انه قطع له علاقات والمنصوص عليها بالنسبة الى الصين ، مع المسلحه جيب الحجم وحيدا الكوكب. What are his findings so far? ما هي النتائج التي توصل اليها حتى الآن؟ Can he confirm the prevailing prejudices about the Chinese and doing business in China? هل يستطيع تأكيد الافكار المسبقه الساءده عن الصينية والقيام بالأعمال التجارية في الصين؟ Or does he dispel any form of cultural clash? او هل هو تبديد اي شكل من اشكال الصدام الثقافي؟ Read the rest of “China demands common sense” or post a comment اقرأ بقية "الصين تطلب الحس السليم" او ارسال تعليق