This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Successful business in China (part II) النجاح في الأعمال التجارية في الصين (الجزء الثاني)

March 31st, 2008  by China Business Success Stories مارس 31st ، 2008 من قبل الصين التجارية قصص النجاح

By Nannette Ripmeester من جانب nannette ripmeester

ادارة الثقافة الصينية Although modern times are catching up quickly within the cities of China, understanding the roots of this ancient and complex culture is essential when doing business there. ورغم ان العصر الحديث هي اللحاق بالركب بسرعة داخل المدن من الصين ، فهم جذور هذه الثقافة القديمة والمعقده امر أساسي عند ممارسة الاعمال التجارية هناك. In part II of ‘doing business in China’ Nannette Ripmeester takes a closer look at some of the cultural nuances your expats in China need to be aware of. في الجزء الثاني من 'القيام بالأعمال التجارية في الصين' nannette ripmeester تلقي نظرة متفحصه على بعض من الفروق الثقافيه الخاصة بك العمالة الوافدة فى الصين تحتاج الى ان تكون على علم.

When Dutch Jenny van Baden visited China for a holiday from her expat location in Taiwan she was struck by the fascinating developments in the country. عندما الهولنديه جيني فان بادن زار الصين لعطلة من بلدها expat الموقع في تايوان انها قد صدم بسبب التطورات المذهله في البلاد. “When you are out of Shanghai for one week, a new building or highway might have popped up in front of your window when you return,” she says. "عندما كنت خارج شانغهاى لمدة اسبوع واحد ، وانشاء مبنى جديد او الطريق السريع قد اندلعت أمام نافذتك عندما كنت في العودة ،" تقول.

Although modern times are catching up quickly within the cities of China, “understanding their history is essential to comprehend the Chinese and the way they respond to things.” says van Baden, who works for ASML in Shanghai. ورغم ان العصر الحديث هي اللحاق بالركب بسرعة داخل المدن من الصين ، "فهم تاريخهم امر ضروري لفهمه الصينى والطريقة التي تستجيب الى الامور." يقول فان بادن ، الذي يعمل لasml في شنغهاي. Read the rest of “Successful business in China (part II)” or post a comment اقرأ بقية "اعمال ناجحه في الصين (الجزء الثاني)" او ارسال تعليق

Inside Chinese Business–Book Review داخل الاعمال الصينيين - استعراض كتاب

March 13th, 2008  by China Business Success Stories مارس 13th ، 2008 من قبل الصين التجارية قصص النجاح

داخل الاعمال الصينيين - استعراض كتاب Every now and again the real truth comes out. والآن مرة اخرى كل الحقيقة يخرج. Once while I was in grad school (at the now infamous NIU) writing my thesis on Thai/Chinese Corporate Culture my thesis advisor broke her academic façade and turned to me and said, “It’s all just BS isn’t it? مرة عندما كنت في المدرسة غراد (في الآن الشائن niu) كتابة اطروحة بلدي على التايلانديه / ثقافة الشركات الصينية رسالتي المستشار الاكاديمي حطم واجهة لها ، واتجهوا الى وقال لى "انه لمجرد بوليفيانو جميع أليس كذلك؟ I mean, it’s all just bribery, no matter what we call it, right?” She then went back into her academic mode and continued talking about “gift giving” and we never talked about “bribery” again. أعني ، انه مجرد جميع الرشوه ، وبغض النظر عن ما نطلق عليه ، أليس كذلك؟ "ثم عادت الى بلدها الاكاديميه واسطة وتابع الحديث عن" هدية اعطاء "ونحن ابدا الى الحديث عن" الرشوه "مرة أخرى.

Read the rest of “Inside Chinese Business-Book Review” or post a comment >> اقرأ بقية "داخل الاعمال الصينيين - مراجعة لكتاب" او ارسال تعليق>>

We all go down together: lianzuo (collective responsibility) in China كلنا النزول معا : lianzuo (مسؤولية جماعيه) فى الصين

March 11th, 2008  by China Business Success Stories مارس 11th ، 2008 من قبل الصين التجارية قصص النجاح

By Jocelyn Eikenburg من جانب جوسلين eikenburg

مسؤولية المجموعة فى الثقافة الصينية Imagine doing jail time — or worse — just because you were related to the offending party. تخيل تفعل السجن مرة -- او ما هو اسوأ -- فقط لانك كنت تتصل الطرف الاثم.

If you want to understand just how far collectivism goes in China, look no further than lianzuo — or collective responsibility. اذا اردت ان تفهم مدى الشوط الذي يذهب الجماعية فى الصين ، أن ننظر إلى أبعد مما lianzuo -- او المسؤولية الجماعية. Throughout China’s 2,000-year feudal history — from at least 7th-century BC all the way to the turn of the 20th century — people were guilty by association. فى عموم الصين فى عام 2000 - السنة الاقطاعي التاريخ -- على الاقل من القرن السابع قبل الميلاد كل الطريق الى مشارف القرن العشرين -- الناس كانوا مجرمين من قبل الرابطه. That is, if you were a blood relative or close business associate of the guilty, you would be taking a fall along with them. وهذا يعني انه اذا كنت في الدم النسبيه او قريبة من الاعمال المنتسبين للمذنب ، لكم ستكون اتخاذ فال معهم. This هذا China Daily article refers to it as families that hang together — and we don’t mean “hanging out” in the modern sense, either. صحيفة / تشاينا ديلى / تشير هذه المادة الى أنه كما ان الاسر هانغ معا -- ونحن لا نعني "شنقا" فى بالمفهوم الحديث ، وأما.

The interesting thing is, group responsibility still has a hold on Chinese culture today — even if it is considered a little unfair. والشيء المثير للاهتمام هو ، ومسؤولية المجموعة لا يزال لديه عقد على الثقافة الصينية اليوم -- حتى لو كان ذلك يعتبر قليلا جاءره. Read the rest of “We all go down together: lianzuo (collective responsibility) in China” or post a comment اقرأ بقية "كلنا النزول معا : lianzuo (مسؤولية جماعيه) في الصين" او ارسال تعليق

Western-Chinese Business: What Are Chinese Meetings For? الغربية - الصينية التجارية : ما هي الصينية للاجتماعات؟

March 6th, 2008  by China Business Success Stories السادس من آذار / مارس ، 2008 من قبل الصين التجارية قصص النجاح

الغربية - الصينية التجارية : ما هي الصينية للاجتماعات We introduced Greg Bissky to you in some earlier posts ( if you missed those, you can find them here: ‘ غريغ bissky قدمنا لكم في وقت سابق بعض الوظائف (اذا كنت تفوت تلك ، يمكنك العثور عليها هنا : ' Western and Chinese business-More Than 1 Way To Communicate الغربية والاعمال الصينيين 1 - أكثر من طريقة للاتصال ‘ and ‘ 'و' Communication in Chinese Offices في مكاتب الاتصالات الصينية ). '). This time Greg talks about Chinese meetings. هذه المرة غريغ الصينية يتحدث عن الاجتماعات. According to Greg, there are three times to a Chinese meeting, before the meeting, after the meeting and during the meeting. ووفقا لغريغ ، وهناك ثلاثة مرات الى الاجتماع الصينية ، وقبل الاجتماع ، وبعد اللقاء واثناء الاجتماع. And the one time Chinese do not decide things, is during the actual meeting. ووقت واحد والصينية لا يقرر الامور ، ومن خلال الاجتماع الفعلي. Meetings are for maintaining harmony and relationships, decisions and arguments are made before and after. الاجتماعات هي للمحافظة على الانسجام والعلاقات والقرارات والحجج التي ادلى بها امام وبعد.

Watch “Western-Chinese Business: What are Chinese Meetings for?” or post a comment >> مرصد "الغربية - الصينية التجارية : ما هي الصينية اجتماعات ل؟" او ارسال تعليق>>

Rui Shi - The Imperial Guardian Lions وروى شي -- الامبراطوري ولى الليونز

March 5th, 2008  by China Business Success Stories مارس 5th ، 2008 من قبل الصين التجارية قصص النجاح

By Heather J. Hasan هيذر بها ياء حسن

فو الكلاب فى الصين Huge, mythical beasts with piercing eyes and gigantic, roaring mouths stand guard at many of China’s most important buildings and ancient structures. هاءله ، مع الحيوانات الاسطوريه الخارقه للعيون وعملاق ، وهدر الافواه يقف الحرس في العديد من الصين اهم المبانى والهياكل القديمة. The name of these imposing creatures is “Fu Dogs” or Rui Shi (”auspicious dog” in Mandarin), also known as Imperial Guardian Lions. اسم فرض هذه المخلوقات هو "فو الكلاب" او روي شي ( "الميمونه الكلب" في الافندي) ، المعروف ايضا باسم الامبراطوريه الوصي الليونز.

Started during the Han Dynasty (206 BC – 220 AD), the tradition of placing two large statues of male and female lions near the entrance of an establishment was intended to ward off evil spirits and protect from enemies, and thieves. بدأت خلال سلالة هان (206 قبل الميلاد -- 220 ميلادية) ، على تقليد وضع اثنين من تماثيل كبيرة بين الذكور والاناث الاسود قرب مدخل منشأة يقصد درء الشر وحمايه الارواح من الاعداء ، واللصوص. These statues were created from marble, bronze, iron, and granite and the cost was expensive, therefore only the wealthy could afford Fu Dog protection. وقد انشئت هذه تماثيل من الرخام والبرونز ، والحديد ، والغرانيت ، وكانت التكلفه باهظه الثمن ، وبالتالي الا يمكن ان تحمل الغنيه فو الكلب الحمايه. Because of this, Fu Dogs became a symbol of wealth and prosperity. وبسبب هذا ، فو الكلاب اصبحت رمزا من الثروة والرخاء. Read the rest of “Rui Shi - The Imperial Guardian Lions” or post a comment اقرأ بقية "وروى شي -- الامبراطوري ولى الليونز" او ارسال تعليق