This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Building a business in China建立一个在中国的业务

May 24th, 2007  by China Business Success Stories 2007年5月24日,由中国企业成功的故事

Running athletic hurdles without a clear finish line 运行运动障碍,没有一个明确的终点线

By Martijn Hovinga, CEO BilltoBill – Payment Solutions in China 由马亭hovinga ,首席执行官billtobill -付款解决方案在中国

建立一个在中国的业务 Could anything be easier than achieving success in the world’s fastest growing and potentially biggest market? 可以什么更容易取得成功,比在世界上增长最快的和潜在的最大市场? Isn’t it just about riding the economic tide and sharing in the continuous growth of about 10% in Gross Domestic Product per year? 是不是仅仅约乘坐经济大潮和分享在不断增长约10 %的国内生产总值每年?

Foreign companies in China tend to fail more often than that they succeed. 外国公司在中国往往要失败的往往是比他们得逞的。 In my experience the main obstacles to success are arrogance and ignorance. 在我的经验,主要障碍是成功的傲慢和无知。 Virtually every foreigner, including the author of this article and extremely successful companies such as eBay and Google, are guilty of both when starting a venture in China. 几乎每一个外国人,包括本文作者和非常成功的公司如eBay和Google ,都承认双方在启动时的合资企业在中国。

As CEO of BilltoBill, a payment services company helping airlines and other merchants selling online in China, I wish to relate some of my personal experiences in building a business in China from scratch. 作为总裁兼首席执行官billtobill ,支付服务公司,致力于帮助航空公司和其他商家网上销售在中国,我想涉及一些我个人的经验,建立一个在中国的业务从无到有。 Read the rest of “Building a business in China” or post a comment 阅读其余的“建设一个在中国的业务”或张贴评论

Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts"十大中国企业文化“之”和“注意事项”

May 15th, 2007  by China Business Success Stories 2007年5月15日,由中国企业成功的故事

By Hubert Hopkins 由休伯特霍普金斯

十大中国商业文化

1. 1 。 The traditional Chinese “handshake” consists of interlocking the fingers, waving them up and down several times. 中国传统的“握手”构成的联锁手指,挥舞着他们的向上和向下几倍。 This greeting is rarely used today (except during festivals, weddings and birthdays of the elderly), instead using the Western-style handshake. 这贺卡是很少使用今日(除了在节日,婚礼和生日的老人) ,而不是使用西式的握手。 A slight bow should often accompanies the handshake, but do not bow from the waist in the style of the Japanese. 稍微低头,要经常伴随着握手,但不要低头,从腰部在作风,日本。 The Chinese prefer a gentler handshake than the firm grip expected in Western cultures. 中国人倾向于温和的握手,比牢牢把握预期在西方文化。 Physical contact other than a handshake is highly discouraged unless you know someone quite well. 身体接触以外的握手是非常气馁,除非你知道某人相当不错的。

2. 2 。 Chinese names are “reversed” from Western names. 中文名称是“逆转”从西方名字。 The surname is said first and then the given name. 姓是说,第一,然后给予的名称。 For example, Bruce Lee’s name in Cantonese is Lee Siu Lung. 举例来说,李小龙的名字在广东话是李兆隆。 Lee is his surname and spoken first, and the given name (Little Dragon) is spoken second. 李是他的姓,并首先发言,并给予名称(小龙)是第二个发言。

Professional, social, and family titles always follow the name as well. 专业,社会和家庭的标题始终遵循的名称以及。 Dr. Wong would be Huang Yi Sheng (Huang Doctor). 王女士将黄义生(黄医生) 。 Likewise, Xiansheng (Mr.) and Taitai (Mrs.) are said after the surname. 同样,献(先生)和太太(太太)会后表示,姓氏。 Never call someone by only his last name, and unless specifically asked, do not call someone by his first name; always address your Chinese associates by their surname followed by their title. 从来没有致电某人,只有他的姓氏,除非特别要求,不要致电某人自己的名字;始终解决您的中国联营公司是由他们的姓其次是他们的标题。 Also, never address anyone as “Comrade.” 同时,从来没有任何人的地址为“同志” 。 Read the rest of “Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts"” or post a comment阅读其余的“十大中文商业文化”之“和”注意事项“ , ”或张贴评论

Tai Chi communication太极沟通

May 12th, 2007  by China Business Success Stories 2007年5月12日,由中国企业成功的故事

太极沟通 Doing business is all about communicating. 做生意是所有沟通。 And China happens to play by its own rules in this. 和中国发生的发挥其本身的议事规则在这方面。 An authority on this subject is Marc van der Chijs. 1管理局关于这一主题的马克范德chijs 。 In 1999 he moved to China for Daimler Chrysler and now, eight years later, he owns two successful internet companies and is managing partner of China Bay. 1999年,他提出的中国对戴姆勒克莱斯勒和现在,八年后,他拥有两个成功的互联网公司,是经营合伙人中国湾。 The secret to his success? 秘密向他的成功呢? Building relations: “Don’t send your sales manager to China with the mission to ‘come back next week with a contract’. 建设的关系: “不要发送您的销售经理到中国与使命'回来下周与合同' 。 For sure he will be back with a contract, but one which won’t be of much use.” 为肯定他会回来与合同,但其中将没有多大的使用“ 。 Read the rest of “Tai Chi communication” or post a comment阅读其余的“太极沟通”或张贴评论

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.