This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Building a business in China Создание бизнеса в Китае

May 24th, 2007  by China Business Success Stories 24 мая 2007 года в Китай Бизнес Истории успеха

Running athletic hurdles without a clear finish line Запуск спортивных препятствий, без четких финишу

By Martijn Hovinga, CEO BilltoBill – Payment Solutions in China К Martijn Hovinga, генеральный директор BilltoBill - Платежные решения в Китай

Создание бизнеса в Китае Could anything be easier than achieving success in the world’s fastest growing and potentially biggest market? Может быть ничего проще, чем добиться успеха в мире быстро растет и потенциально крупнейший рынок? Isn’t it just about riding the economic tide and sharing in the continuous growth of about 10% in Gross Domestic Product per year? Разве это не просто верхом экономической прилива и обмена в непрерывный рост около 10% валового внутреннего продукта в год?

Foreign companies in China tend to fail more often than that they succeed. Иностранные компании в Китае, как потерпеть неудачу чаще, чем о том, что они увенчались успехом. In my experience the main obstacles to success are arrogance and ignorance. В моем опыте главных препятствий на пути к успеху являются высокомерие и невежество. Virtually every foreigner, including the author of this article and extremely successful companies such as eBay and Google, are guilty of both when starting a venture in China. Практически каждый иностранец, в том числе автор этой статьи, и весьма успешных компаний, таких, как eBay и Google, являются виновными, так при запуске предприятия в Китае.

As CEO of BilltoBill, a payment services company helping airlines and other merchants selling online in China, I wish to relate some of my personal experiences in building a business in China from scratch. Как генеральный директор BilltoBill, оплата услуг компании помогают авиакомпаниям и другим торговцам продавать в режиме онлайн в Китае, я хотел бы касаться некоторых из моего личного опыта в построении бизнеса в Китае с нуля. Read the rest of “Building a business in China” or post a comment Читать остальные "Создание бизнеса в Китае" или пост комментарий

Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts" Top 10 Китайский деловой культуры "душ" и "ошибки"

May 15th, 2007  by China Business Success Stories 15 мая 2007 года в Китай Бизнес Истории успеха

By Hubert Hopkins К Юбер Хопкинса

Top 10 Китайский деловой культуры

1. 1. The traditional Chinese “handshake” consists of interlocking the fingers, waving them up and down several times. Традиционный китайский "рукопожатия" состоит из переплетенных пальцев, waving их вверх и вниз несколько раз. This greeting is rarely used today (except during festivals, weddings and birthdays of the elderly), instead using the Western-style handshake. Это приветствие очень редко используется в настоящее время (за исключением праздников, свадеб и дней рождения из стариков), вместо использования западного типа рукопожатия. A slight bow should often accompanies the handshake, but do not bow from the waist in the style of the Japanese. Незначительные лук следует часто сопровождает рукопожатия, но не лук с талии в стиле японской. The Chinese prefer a gentler handshake than the firm grip expected in Western cultures. Китайский предпочитают gentler рукопожатия, чем фирмы сцепление ожидаются в западных культурах. Physical contact other than a handshake is highly discouraged unless you know someone quite well. Физический контакт, помимо рукопожатия является отговариваем, если вы не знаете кого-нибудь достаточно хорошо.

2. 2. Chinese names are “reversed” from Western names. Китайские имена "вспять" из Западной имена. The surname is said first and then the given name. Говорят, фамилия, а затем имя. For example, Bruce Lee’s name in Cantonese is Lee Siu Lung. Так, например, Брюс Ли имя в кантонской является Ли ССО легких. Lee is his surname and spoken first, and the given name (Little Dragon) is spoken second. Ли является его фамилию и говорил раньше, и имя (Маленький дракон) говорят секунду.

Professional, social, and family titles always follow the name as well. Профессиональные, социальные, семейные и названия всегда совпадают с именем, как хорошо. Dr. Wong would be Huang Yi Sheng (Huang Doctor). Д-р Вонг будет Хуанг Шенг Йи (доктор Хуан). Likewise, Xiansheng (Mr.) and Taitai (Mrs.) are said after the surname. Кроме того, Xiansheng (г-н) и Taitai (г-жа), как утверждается после фамилии. Never call someone by only his last name, and unless specifically asked, do not call someone by his first name; always address your Chinese associates by their surname followed by their title. Никогда слово кто-то только свою фамилию, а если конкретно спрашивают, не звоните кто-то его имя; всегда Ваш адрес китайских сообщников их фамилии следуют их названия. Also, never address anyone as “Comrade.” Кроме того, никогда никому адрес как "Товарищ". Read the rest of “Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts"” or post a comment Читать остальные "Топ 10 Китайский деловой культуры" душ "и" ошибки "" или пост комментарий

Tai Chi communication Tai Chi коммуникации

May 12th, 2007  by China Business Success Stories 12 мая 2007 года в Китай Бизнес Истории успеха

Tai Chi коммуникации Doing business is all about communicating. Ведение бизнеса Все об общении. And China happens to play by its own rules in this. И Китай случается играть своим собственным правилам в этом. An authority on this subject is Marc van der Chijs. Полномочия по этому вопросу Марк ван дер Chijs. In 1999 he moved to China for Daimler Chrysler and now, eight years later, he owns two successful internet companies and is managing partner of China Bay. В 1999 году он переехал в Китай для "Даймлер Крайслер" и теперь, восемь лет спустя, он имеет два успешных интернет-компаний и управляющий партнер Китая-Бей. The secret to his success? Секрет его успеха? Building relations: “Don’t send your sales manager to China with the mission to ‘come back next week with a contract’. Построение отношений: "Не отправлять менеджер по продажам в Китай с миссией в" вернется на следующей неделе с договором ". For sure he will be back with a contract, but one which won’t be of much use.” Для уверен, что он будет параллельно с договором, кроме одного, которое не будет столь использовании ". Read the rest of “Tai Chi communication” or post a comment Читать остальные "Тай Чи коммуникации" или пост комментарий