中国企业展示
对最新的新闻和中国企业故事感兴趣? 您应该听称中国企业展示的每周广播节目。 毎星期二在3pm (太平洋标准时)您在中国将学会更多关于做生意秘密。 广播节目在中国注意在做生意介入的各种各样的方面。
中国企业展示的主要焦点于我们的是相当相似的: 分享他们的秘密和技巧的知情人 读其余“中国企业展示”或张贴评论
对最新的新闻和中国企业故事感兴趣? 您应该听称中国企业展示的每周广播节目。 毎星期二在3pm (太平洋标准时)您在中国将学会更多关于做生意秘密。 广播节目在中国注意在做生意介入的各种各样的方面。
中国企业展示的主要焦点于我们的是相当相似的: 分享他们的秘密和技巧的知情人 读其余“中国企业展示”或张贴评论
由Romain Guerel
亲自,我认为操作管理部门是最重要的部门为您的公司的成功在中国。 它不也许看最性感作为财务和销售&营销,但是它是根本的。
您能有一个非常好产品,但,如果您不可能交付它准时,它是无用的。 没人将买它。 那么这我的技巧为一个高效率的操作管理部门: 读其余“如何处理您的操作管理部门在中国”或张贴评论
Running athletic hurdles without a clear finish line
By Martijn Hovinga, CEO BilltoBill – Payment Solutions in China
Could anything be easier than achieving success in the world’s fastest growing and potentially biggest market? Isn’t it just about riding the economic tide and sharing in the continuous growth of about 10% in Gross Domestic Product per year?
Foreign companies in China tend to fail more often than that they succeed. In my experience the main obstacles to success are arrogance and ignorance. Virtually every foreigner, including the author of this article and extremely successful companies such as eBay and Google, are guilty of both when starting a venture in China.
As CEO of BilltoBill, a payment services company helping airlines and other merchants selling online in China, I wish to relate some of my personal experiences in building a business in China from scratch. Read the rest of “Building a business in China” or post a comment
By Hubert Hopkins
1. The traditional Chinese “handshake” consists of interlocking the fingers, waving them up and down several times. This greeting is rarely used today (except during festivals, weddings and birthdays of the elderly), instead using the Western-style handshake. A slight bow should often accompanies the handshake, but do not bow from the waist in the style of the Japanese. The Chinese prefer a gentler handshake than the firm grip expected in Western cultures. Physical contact other than a handshake is highly discouraged unless you know someone quite well.
2. Chinese names are “reversed” from Western names. The surname is said first and then the given name. For example, Bruce Lee’s name in Cantonese is Lee Siu Lung. Lee is his surname and spoken first, and the given name (Little Dragon) is spoken second.
Professional, social, and family titles always follow the name as well. Dr. Wong would be Huang Yi Sheng (Huang Doctor). Likewise, Xiansheng (Mr.) and Taitai (Mrs.) are said after the surname. Never call someone by only his last name, and unless specifically asked, do not call someone by his first name; always address your Chinese associates by their surname followed by their title. Also, never address anyone as “Comrade.” Read the rest of “Top 10 Chinese Business Culture "Dos" and "Don'ts"” or post a comment
Doing business is all about communicating. And China happens to play by its own rules in this. An authority on this subject is Marc van der Chijs. In 1999 he moved to China for Daimler Chrysler and now, eight years later, he owns two successful internet companies and is managing partner of China Bay. The secret to his success? Building relations: “Don’t send your sales manager to China with the mission to ‘come back next week with a contract’. For sure he will be back with a contract, but one which won’t be of much use.” Read the rest of “Tai Chi communication” or post a comment
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |