February 27th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月27日,由中国商业上的成功故事
By Frank Mulligan由Frank Mulligan建议
According to the 据该 Financial Times 金融时报 , we all chose the wrong career when we decided to be makers, doers and helpers. ,我们都选错职业的时候,我们决定要制定者,者和助理。 The big money is in moving money around, and the best salary deals in China are being given to deal makers right now. 大清是在动钱左右,与最好的薪金待遇,在中国正在考虑对付庄家也不迟。
Local Chinese and international financial services companies have benefited from the recent opening of the market.当地华人和国际金融服务公司都得益于从近期市场的开放。 The foreign companies have arrived at a good time, with huge volumes of cash sloshing around in unrewarding bank accounts, or lying under mattresses.外国公司都已经来到了一个好时机,随着大量现金晃动着吃力不讨好的银行帐户,或卧下床垫。 It’s the perfect meeting of supply and demand.它的完美会议的供应和需求。
Competition for the skills needed to manage huge volumes of investment has resulted in fast rising salaries, and many companies have been forced to reach outside the financial services industries to get the skills.竞争所需要的技能,来管理大量的投资,导致在快速上升,工资的问题,许多公司已被迫达成境外金融服务行业,以获得的技能。 This is hardly surprising这是一点也不奇怪 Read the rest of “Skills Competition in China Finance” or post a comment经过休息的"技能比赛在中国融资"或张贴一条评论
February 11th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月11日,由中国商业上的成功故事
Agreements and Reforms after Joining the WTO 协定和改革,加入世贸组织后
When China joined the WTO, the organization demanded China to comply with special obligations concerning the bank business in the country. 当中国加入世界贸易组织,该组织要求中国遵守特殊义务有关的银行业务,在该国。 China had to agree to open their bank sector completely to foreign banks within five years after joining the WTO from 2001 - 2006. 中国已同意开放其银行部门完全来自外资银行在五年内加入世贸组织后,从2001年-2 006年。 China specifically agreed, that it would allow foreign banks to accomplish foreign currency business without any market access or national treatment limitations, and to conduct foreign currency business with foreign-invested companies and foreign individuals, subject to certain geographic restrictions. 中国明确同意,将允许外资银行要完成外币业务,没有任何市场准入和国民待遇限制,并进行外币业务,与外商投资企业和外国个人,受到一定的地域和身份的限制。 Two years after joining the WTO, foreign banks should have been able to conduct domestic currency business with Chinese companies subject to… 两年来,加入世贸组织后,外资银行应已能够进行本地货币的业务,与中国的公司受…
Read the rest of “China’s Banking Industry Part II” or post a comment >> 经过休息的"中国金融业的第二部分"或张贴一条评论> >
February 11th, 2008 by China Business Success Stories 2008年2月11日,由中国商业上的成功故事
By Klaus Koehler由Klaus克勒
Agreements and Reforms after Joining the WTO 协定和改革,加入世贸组织后
When China joined the WTO, the organization demanded China to comply with special obligations concerning the bank business in the country. 当中国加入世界贸易组织,该组织要求中国遵守特殊义务有关的银行业务,在该国。 China had to agree to open their bank sector completely to foreign banks within five years after joining the WTO from 2001 - 2006. 中国已同意开放其银行部门完全来自外资银行在五年内加入世贸组织后,从2001年-2 006年。 China specifically agreed, that it would allow foreign banks to accomplish foreign currency business without any market access or national treatment limitations, and to conduct foreign currency business with foreign-invested companies and foreign individuals, subject to certain geographic restrictions. 中国明确同意,将允许外资银行要完成外币业务,没有任何市场准入和国民待遇限制,并进行外币业务,与外商投资企业和外国个人,受到一定的地域和身份的限制。 Two years after joining the WTO, foreign banks should have been able to conduct domestic currency business with Chinese companies subject to special geographic limitations, and within five years China agreed to lift all geographic restrictions. 两年来,加入世贸组织后,外资银行应已能够进行本地货币的业务,与中国的公司受到特别的地域限制,并在五年内中国同意取消所有地域限制。 China also agreed that foreign banks are allowed to provide financial leasing services at the same time as their Chinese counterparts. 中国还同意,外资银行获准提供金融租赁服务,在同一时间,因为他们的中国同行。
However, China was slow in implementing the agreements.但是,中国是缓慢,在实施这些协定。 In 2002 the People’s Bank of China issued regulations governing foreign-funded banks along with rules to keep pace with the WTO commitments but the PBOC was extremely cautious in opening their bank sector. 2002年,人民银行对发行条例外资银行随着规则,以配合世贸组织的承诺,但中国人民银行是极其谨慎,开放其银行部门。 This situation made it difficult for foreign banks to enter the market and expand their presence.这种局面使人们难以对外资银行进入市场,并扩大它们的存在。 To give an example, the PBOC allowed foreign-funded banks only to open one branch every 12 months.举个例子来说,人民银行允许外资银行只能开设一间分行,每12个月。 Of course this resulted in pressure from countries such as the USA, Australia, Canada Japan and several European countries.当然,这导致压力的国家,如美国,澳大利亚,加拿大,日本和一些欧洲国家。 Therefore the PBOC announced in December 2003 that foreign banks were permitted to conduct domestic currency business with Chinese companies and the working capital requirements for foreign banks were reduced.因此,中国人民银行宣布,在2003年12月外资银行获准进行本地货币的业务,与中国的公司和工作资本额的规定,外资银行均降低。 Read the rest of “China’s Banking Industry Part II” or post a comment经过休息的"中国金融业的第二部分"或张贴一条评论
January 31st, 2008 by China Business Success Stories 2008年1月31日,由中国商业上的成功故事
When the China Industrial and Commercial Bank (ICBC) opened for public trading at the stock exchange end of October, the bank raised a total of USD 19.1 billion to start with, achieving the largest initial public offering ever. 当中国工商银行(工行) ,开放予公众人士的交易在证券交易所10月底,该行提出了共计赔偿191.0亿首先,实现最大的首次公开招股。 ICBC is now the top listed bank in Asia and the fifth biggest in the world. 工商银行是目前热门的上市银行在亚洲和第五个世界最大的。
Despite the enthusiasm created by ICBC’s listing, and the fact that international advisors such as Morgan Stanley are planning to add ICBC to its standard index soon, some analysts are still concerned about the basics and fundamentals of…尽管热情创造的工行的上市,和事实,即国际顾问,如摩根士丹利正计划补充工行,以它的标准指数很快,但一些分析师仍然关心基础知识和基本内容…
Read the rest of “China’s Banking Industry” or post a comment >> 经过休息的"中国金融业的"或张贴一条评论> >
January 31st, 2008 by China Business Success Stories 2008年1月31日,由中国商业上的成功故事
By Klaus Koehler由Klaus克勒
When the China Industrial and Commercial Bank (ICBC) opened for public trading at the stock exchange end of October, the bank raised a total of USD 19.1 billion to start with, achieving the largest initial public offering ever. 当中国工商银行(工行) ,开放予公众人士的交易在证券交易所10月底,该行提出了共计赔偿191.0亿首先,实现最大的首次公开招股。 ICBC is now the top listed bank in Asia and the fifth biggest in the world. 工商银行是目前热门的上市银行在亚洲和第五个世界最大的。
Despite the enthusiasm created by ICBC’s listing, and the fact that international advisors such as Morgan Stanley are planning to add ICBC to its standard index soon, some analysts are still concerned about the basics and fundamentals of China’s banking industry.尽管热情创造的工行的上市,和事实,即国际顾问,如摩根士丹利正计划补充工行,以它的标准指数很快,但一些分析师仍然关心基础知识和基本内容的中国的银行业。 Over a long period, loans were approved by politically motivated reasons rather than economic decisions, and on several occasions, banks previously had to be “bailed out” by the government.在相当长的时间,贷款获得批准,由政治原因而不是经济决定,并有几次,银行以前曾经被"保释外出" ,由政府决定。
History of the Banking Industry in China 历史上的银行界在中国
In the earlier years of the People’s Republic nationalization, the consolidation of the country’s banks received the highest priority.在较早年的人民共和国的国有化,巩固该国的银行获得了最高的优先权。 Therefore the banking industry was the first sector to be socialized.因此,银行界是第一部门,以社会化。 In order to maintain a firm control over all financial services, including credit and money supply, the banking system was centralized under the Ministry of Finance.为了保持坚定控制一切金融服务,包括信贷和货币供应量,银行系统是集中隶属于财政部。
Read the rest of “China’s Banking Industry” or post a comment经过休息的"中国金融业的"或张贴一条评论