This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Terms of frustration in China条款的挫折感在中国

May 14th, 2008  by China Business Success Stories 2008年5月14日,由中国企业成功的故事

条款的挫折感在中国

A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. 一个简单的出租车,从上海到苏州付诸表决,我很介意在发展中国家的合约,与中国-哪怕是最简单的合同。 Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. 很少在业务上做中国坚持以信法,而他们的傩舞的精神,在其方便时尽早。 And if the agreement is verbal, then watch out! 如果是口头协议,然后观赏出去!

The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou …协议是:为300rmb -包括收费-上海司机带我到苏州…

Read the rest of “Terms of frustration in China” or post a comment>> 阅读其余“条款的挫折感在中国”或张贴评论> >

What does your Chinese translation say about your company?什么是您的中文翻译说,关于您的公司呢? You may be surprised…您可能会感到惊讶…

May 8th, 2008  by China Business Success Stories 2008年5月8日,由中国企业成功的故事

中文翻译的声誉 By Jocelyn Eikenburg由jocelyn eikenburg

“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.” “我聘请了一位学生从本地一所大学做我的翻译… …和它结束了伤害我的名誉” 。

This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago.这是我听到的故事,从一个业务联系我会见了几个星期前。 He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese.他的作品为一大型化工制造商与驻留在中国,他们需要在自己的网站翻译成中文。 His choice was to hire a local student from China for the job.他的选择是聘请本地专上学生从中国来的工作。 Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed — the errors actually made him and his company look less professional in their eyes.一旦他介绍了他翻译的中国商业伙伴,他们不是留下深刻的印象-的错误,其实他和他的公司看看较少的专业,在他们眼中。 Read the rest of “What does your Chinese translation say about your company?经过休息, “什么你的中文翻译说,关于您的公司呢? You may be surprised…” or post a comment您可能会感到惊讶… … “或张贴评论

  • China Business review