May 14th, 2008 by China Business Success Stories 14 мая 2008 года в Китай Бизнес Истории успеха

A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Простое такси езды от Шанхая до Сучжоу поставить мне очень многое в виду развивающихся контрактов с китайскими - даже простейших контрактов. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. Очень редко в бизнесе делать китайские придерживаться буквы закона, хотя они и изгнать ее духом при первой возможности. And if the agreement is verbal, then watch out! И если соглашение является словесная, а затем следить!
The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou … Дело было так: по 300RMB - в том числе сборы - Шанхай водитель будет считать меня Сучжоу…
Read the rest of “Terms of frustration in China” or post a comment>> Читать остальные "Условия разочарования в Китае" или по почте комментарии>>
May 8th, 2008 by China Business Success Stories 8 мая 2008 года в Китай Бизнес Истории успеха
By Jocelyn Eikenburg К Джоселин Eikenburg
“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.” "Я нанял студента из местного университета, сделать мой перевод… и он в конечном итоге ущемляя моей репутации".
This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago. Это был рассказ я услышал от деловых контактов я встретился с пару недель назад. He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese. Он работает на крупных химических завода-изготовителя с присутствием в Китае, и они нуждаются в свои веб-сайты переведены на китайский язык. His choice was to hire a local student from China for the job. Его выбор был нанять местного студент из Китая за работу. Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed — the errors actually made him and his company look less professional in their eyes. После того как он представил его перевода на китайский бизнес-партнерами, они не впечатляет - ошибки на самом деле он и его компания с нетерпением менее профессионалом в их глазах. Read the rest of “What does your Chinese translation say about your company? Читать остальные "Что ваша китайский перевод говорить о вашей компании? You may be surprised…” or post a comment Вы можете быть удивлены… "или пост комментарий