This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

China’s Banking Industry Part II Industria bancaria de China Parte II

February 11th, 2008  by China Business Success Stories 11 de febrero de 2008 por China Business Historias de éxito

By Klaus Koehler Por Klaus Koehler

Agreements and Reforms after Joining the WTO Las reformas después de los acuerdos y el ingreso en la OMC

China Banking Industry parte 2 When China joined the WTO, the organization demanded China to comply with special obligations concerning the bank business in the country. Cuando China se unió a la OMC, la organización exigió a China a cumplir con obligaciones especiales en relación con el banco de negocios en el país. China had to agree to open their bank sector completely to foreign banks within five years after joining the WTO from 2001 - 2006. China ha llegar a un acuerdo para abrir completamente su sector bancario a los bancos extranjeros dentro de los cinco años después de unirse a la OMC desde 2001 - 2006. China specifically agreed, that it would allow foreign banks to accomplish foreign currency business without any market access or national treatment limitations, and to conduct foreign currency business with foreign-invested companies and foreign individuals, subject to certain geographic restrictions. China específicamente de acuerdo, que permitiría a los bancos extranjeros para realizar negocios en moneda extranjera sin ningún tipo de acceso a los mercados o las limitaciones al trato nacional, y en moneda extranjera para realizar negocios con empresas extranjeras con inversiones extranjeras y los particulares, con sujeción a ciertas restricciones geográficas. Two years after joining the WTO, foreign banks should have been able to conduct domestic currency business with Chinese companies subject to special geographic limitations, and within five years China agreed to lift all geographic restrictions. Dos años después de unirse a la OMC, los bancos extranjeros debía haber sido capaz de llevar a cabo negocios con la moneda nacional china empresas sujetas a especiales limitaciones geográficas, y dentro de los cinco años China se mostró de acuerdo que levante todas las restricciones geográficas. China also agreed that foreign banks are allowed to provide financial leasing services at the same time as their Chinese counterparts. China también acordó que los bancos extranjeros se les permite ofrecer servicios de arrendamiento financiero al mismo tiempo que sus homólogos chinos.

However, China was slow in implementing the agreements. Sin embargo, China es lento en la aplicación de los acuerdos. In 2002 the People’s Bank of China issued regulations governing foreign-funded banks along with rules to keep pace with the WTO commitments but the PBOC was extremely cautious in opening their bank sector. En 2002 el Banco Popular de China emitió regulaciones que rigen exterior financiados por los bancos, junto con reglas para seguir el ritmo de los compromisos de la OMC, pero el PBOC es sumamente prudente en la apertura de su sector bancario. This situation made it difficult for foreign banks to enter the market and expand their presence. Esta situación hace difícil que los bancos extranjeros a entrar en el mercado y ampliar su presencia. To give an example, the PBOC allowed foreign-funded banks only to open one branch every 12 months. Para dar un ejemplo, el PBOC permitido exterior financiados por los bancos sólo para abrir una sucursal cada 12 meses. Of course this resulted in pressure from countries such as the USA, Australia, Canada Japan and several European countries. Por supuesto, esto dio lugar a la presión de países como EE.UU., Australia, Japón, Canadá y varios países europeos. Therefore the PBOC announced in December 2003 that foreign banks were permitted to conduct domestic currency business with Chinese companies and the working capital requirements for foreign banks were reduced. Por lo tanto, el PBOC anunció en diciembre de 2003 que los bancos extranjeros fueron autorizados a realizar negocios con la moneda nacional y las empresas chinas de capital de trabajo necesarios para los bancos extranjeros se redujeron. Read the rest of “China’s Banking Industry Part II” or post a comment Leer el resto de "China's Banking Industry Parte II" o enviar un comentario

China’s Banking Industry Industria bancaria de China

January 31st, 2008  by China Business Success Stories 31 de enero de 2008 por China Business Historias de éxito

By Klaus Koehler Por Klaus Koehler

China sector bancario When the China Industrial and Commercial Bank (ICBC) opened for public trading at the stock exchange end of October, the bank raised a total of USD 19.1 billion to start with, achieving the largest initial public offering ever. Cuando la China Banco Industrial y Comercial (ICBC) abrió a público de comercio en la bolsa de valores de finales de octubre, el banco planteó un total de USD 19,1 millones para empezar, el logro de la mayor oferta pública inicial nunca. ICBC is now the top listed bank in Asia and the fifth biggest in the world. ICBC es ahora el banco arriba enumerados en Asia y el quinto más grande del mundo.

Despite the enthusiasm created by ICBC’s listing, and the fact that international advisors such as Morgan Stanley are planning to add ICBC to its standard index soon, some analysts are still concerned about the basics and fundamentals of China’s banking industry. A pesar del entusiasmo creado por el ICBC lista, y el hecho de que los asesores internacionales como Morgan Stanley planea añadir a su ICBC índice estándar de pronto, algunos analistas siguen preocupados por los aspectos básicos y fundamentales de la industria bancaria de China. Over a long period, loans were approved by politically motivated reasons rather than economic decisions, and on several occasions, banks previously had to be “bailed out” by the government. Durante un largo período, los préstamos fueron aprobados por razones políticas en lugar de decisiones económicas, y en varias ocasiones, los bancos tuvieron que ser previamente "sacados de apuro" por el gobierno.

History of the Banking Industry in China Historia de la Industria de la Banca en China

In the earlier years of the People’s Republic nationalization, the consolidation of the country’s banks received the highest priority. En los primeros años de la República Popular de nacionalización, la consolidación de los bancos del país recibieron la más alta prioridad. Therefore the banking industry was the first sector to be socialized. Por lo tanto, el sector bancario fue el primer sector a ser socializados. In order to maintain a firm control over all financial services, including credit and money supply, the banking system was centralized under the Ministry of Finance. Con el fin de mantener un firme control sobre todos los servicios financieros, incluido el crédito y la oferta monetaria, el sistema bancario está centralizado en el Ministerio de Finanzas.
Read the rest of “China’s Banking Industry” or post a comment Leer el resto de "China del Sector Bancario" o enviar un comentario

Plenty of Space in Shanghai Mucho de la tecnología espacial en Shanghai

June 7th, 2007  by China Business Success Stories 7 de Junio de 2007 por China Business Historias de éxito

Mucho de la tecnología espacial en Shanghai Talent&Pro is a young and flexible Operational Consultancy agency that focuses on banks and insurance companies. Talent & Pro es un joven y flexible de operaciones de consultoría organismo que se centra en los bancos y compañías de seguros. It is an agency that, apart from providing high-quality services towards clients, is strong regarding the personal development and career opportunities of its own employees as well. Se trata de un organismo que, además de proporcionar servicios de alta calidad a los clientes, es fuerte en relación con el desarrollo personal y oportunidades de carrera de sus propios empleados también. Those employed at Talent&Pro are offered a two-year contract, with a one-off extension to five years, during which they receive all the space to prepare and shape their plans for the future. Los que trabajan en Pro de talento y se ofrece un contrato de dos años, con una prórroga única de cinco años, durante los cuales reciben todo el espacio y la forma de preparar sus planes para el futuro. Basically just like Marco Hoekstra did it. Básicamente, al igual que lo hizo Marco Hoekstra. With many years’ experience in banking and finance, he started out at Talent&Pro as operational manager in the Netherlands 7 years ago. Con muchos años de experiencia en banca y finanzas, que comenzó en Talent & Pro como gerente de operaciones en los Países Bajos hace 7 años. Currently, with over 400 employees, Marco is focusing his attention on Talent&Pro China. Actualmente, con más de 400 empleados, Marco se está centrando su atención en Talent & Pro China.

A born developer, Marco has great interest in fast economic development. Un desarrollador de nacido, Marco tiene un gran interés en el rápido desarrollo económico. After the Netherlands, Germany and the UK were conquered, it was the right moment to realize a new Talent&Pro branch in the Far East. Después de los Países Bajos, Alemania y el Reino Unido fueron conquistados, es el momento adecuado para realizar una nueva Talent & Pro sucursal en el Lejano Oriente. “A place where the market is developing at top speed, where the hectic pace of the improving economy requires new strategies all the time, and where young, highly qualified individuals have a passion for internationalization…” Shanghai, China. "Un lugar en el que el mercado se está desarrollando a gran velocidad, donde el frenético ritmo de la mejora de la economía exige nuevas estrategias todo el tiempo, y donde los jóvenes, las personas altamente cualificadas tienen una pasión por la internacionalización…" Shanghai, China. Read the rest of “Plenty of Space in Shanghai” or post a comment Leer el resto de "Mucho de la tecnología espacial en Shanghai" o enviar un comentario