This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

China’s Banking Industry Part II China's Bankgewerbe Teil II

February 11th, 2008  by China Business Success Stories 11. Februar 2008 von China Business Success Stories

By Klaus Koehler Von Klaus Köhler

Agreements and Reforms after Joining the WTO Vereinbarungen und Reformen nach der Mitgliedschaft in der WTO

China Banking Industry Teil 2 When China joined the WTO, the organization demanded China to comply with special obligations concerning the bank business in the country. Wenn China der WTO beigetreten, die Organisation forderte China, um mit besonderen Verpflichtungen in Bezug auf die Bank-Geschäft in dem Land. China had to agree to open their bank sector completely to foreign banks within five years after joining the WTO from 2001 - 2006. China hatte zu vereinbaren, um ihre Bank-Sektor vollständig für ausländische Banken innerhalb von fünf Jahren nach dem Beitritt zur WTO 2001 bis 2006. China specifically agreed, that it would allow foreign banks to accomplish foreign currency business without any market access or national treatment limitations, and to conduct foreign currency business with foreign-invested companies and foreign individuals, subject to certain geographic restrictions. China ausdrücklich vereinbart, dass es ermöglichen würde, um ausländische Banken Fremdwährung Geschäft ohne den Marktzugang oder die Inländerbehandlung Grenzen, und bei den Devisen-Geschäfte mit ausländischen Unternehmen investiert, und ausländische Einzelpersonen, unter bestimmten geographischen Beschränkungen. Two years after joining the WTO, foreign banks should have been able to conduct domestic currency business with Chinese companies subject to special geographic limitations, and within five years China agreed to lift all geographic restrictions. Zwei Jahre nach dem Beitritt zur WTO, ausländische Banken sollten in der Lage gewesen Durchführung inländischer Währung Geschäft mit chinesischen Unternehmen unterliegen besonderen geographischen Grenzen, und innerhalb von fünf Jahren vereinbart China auf, alle geographischen Beschränkungen. China also agreed that foreign banks are allowed to provide financial leasing services at the same time as their Chinese counterparts. China auch vereinbart, dass ausländische Banken dürfen für die finanzielle Leasing-Dienste zur gleichen Zeit wie ihre chinesischen Kollegen.

However, China was slow in implementing the agreements. Allerdings war China langsam in der Umsetzung der Vereinbarungen. In 2002 the People’s Bank of China issued regulations governing foreign-funded banks along with rules to keep pace with the WTO commitments but the PBOC was extremely cautious in opening their bank sector. Im Jahr 2002 hat die People's Bank of China, die Vorschriften für ausländische Banken finanziert zusammen mit Regeln Schritt zu halten mit den WTO-Verpflichtungen, aber die PBOC war sehr vorsichtig in die Öffnung ihrer Bank. This situation made it difficult for foreign banks to enter the market and expand their presence. Diese Situation war es schwierig für ausländische Banken auf den Markt und erweitern ihre Präsenz. To give an example, the PBOC allowed foreign-funded banks only to open one branch every 12 months. Um ein Beispiel zu geben, die PBOC erlaubt ausländischen Banken finanziert nur eine Zweigstelle zu eröffnen alle 12 Monate. Of course this resulted in pressure from countries such as the USA, Australia, Canada Japan and several European countries. Natürlich führte dies in Druck aus Ländern wie den USA, Australien, Kanada und Japan mehreren europäischen Ländern. Therefore the PBOC announced in December 2003 that foreign banks were permitted to conduct domestic currency business with Chinese companies and the working capital requirements for foreign banks were reduced. Deshalb ist die PBOC angekündigt, im Dezember 2003, dass ausländische Banken durften Durchführung inländischer Währung Geschäft mit chinesischen Unternehmen und das Working Capital Anforderungen für ausländische Banken wurden reduziert. Read the rest of “China’s Banking Industry Part II” or post a comment Lesen Sie den Rest der "China's Banking Industry Part II" oder einen Kommentar schreiben

China’s Banking Industry China's Bankgewerbe

January 31st, 2008  by China Business Success Stories 31. Januar 2008 von China Business Success Stories

By Klaus Koehler Von Klaus Köhler

China Bankgewerbe When the China Industrial and Commercial Bank (ICBC) opened for public trading at the stock exchange end of October, the bank raised a total of USD 19.1 billion to start with, achieving the largest initial public offering ever. Wenn der China Industrial and Commercial Bank (ICBC) eröffnet für den öffentlichen Handel an der Börse Ende Oktober hat die Bank angehoben insgesamt USD 19,1 Mrd., mit zu beginnen, die Erreichung der größte Börsengang überhaupt. ICBC is now the top listed bank in Asia and the fifth biggest in the world. ICBC ist nun der oben aufgeführten Bank in Asien und im fünften größten in der Welt.

Despite the enthusiasm created by ICBC’s listing, and the fact that international advisors such as Morgan Stanley are planning to add ICBC to its standard index soon, some analysts are still concerned about the basics and fundamentals of China’s banking industry. Trotz der Begeisterung von ICBC's Liste, und die Tatsache, dass die internationale Berater wie Morgan Stanley planen hinzufügen ICBC zu seinen Standard-Index bald einige Analysten sind nach wie vor besorgt über die Grundlagen und die Grundlagen der chinesischen Bankensektor. Over a long period, loans were approved by politically motivated reasons rather than economic decisions, and on several occasions, banks previously had to be “bailed out” by the government. Über einen langen Zeitraum, Darlehen wurden von politisch motivierten Gründen eher als die wirtschaftlichen Entscheidungen und bei verschiedenen Gelegenheiten, die Banken bisher als "rettete" durch die Regierung.

History of the Banking Industry in China History of the Banking Industry in China

In the earlier years of the People’s Republic nationalization, the consolidation of the country’s banks received the highest priority. In den früheren Jahren der Volksrepublik Verstaatlichung, die Konsolidierung des Landes Banken erhalten die höchste Priorität. Therefore the banking industry was the first sector to be socialized. Daher das Bankgewerbe war der erste Sektor zu sozialisieren. In order to maintain a firm control over all financial services, including credit and money supply, the banking system was centralized under the Ministry of Finance. Um ein Unternehmen die Kontrolle über alle finanziellen Leistungen, einschließlich der Kredit-und Geldmenge, das Bankensystem war die zentrale untersteht dem Finanzministerium.
Read the rest of “China’s Banking Industry” or post a comment Lesen Sie den Rest der "China's Banking Industry" oder einen Kommentar schreiben

Plenty of Space in Shanghai Plenty of Space in Shanghai

June 7th, 2007  by China Business Success Stories 7. Juni 2007 von China Business Success Stories

Plenty of Space in Shanghai Talent&Pro is a young and flexible Operational Consultancy agency that focuses on banks and insurance companies. Talent & Pro ist eine junge und flexible Beratung Operative Agentur, die sich auf Banken und Versicherungen. It is an agency that, apart from providing high-quality services towards clients, is strong regarding the personal development and career opportunities of its own employees as well. Es ist eine Agentur, dass, abgesehen von der Bereitstellung hochwertiger Dienstleistungen gegenüber Kunden, ist stark im Hinblick auf die persönliche Entwicklung und die beruflichen Chancen der eigenen Mitarbeiter als gut. Those employed at Talent&Pro are offered a two-year contract, with a one-off extension to five years, during which they receive all the space to prepare and shape their plans for the future. Die Beschäftigten bei Talent & Pro bietet eine Zwei-Jahres-Vertrag mit einer einmaligen Verlängerung um fünf Jahre, während denen sie alle den Raum vorzubereiten und zu gestalten, ihre Pläne für die Zukunft. Basically just like Marco Hoekstra did it. Im Grunde genau wie Marco Hoekstra tat es. With many years’ experience in banking and finance, he started out at Talent&Pro as operational manager in the Netherlands 7 years ago. Mit vielen Jahren Erfahrung in der Bank-und Finanzwesen, fing er an Talent & Pro als operativer Manager in den Niederlanden 7 Jahren. Currently, with over 400 employees, Marco is focusing his attention on Talent&Pro China. Mit zur Zeit über 400 Mitarbeiter, Marco konzentriert seine Aufmerksamkeit auf Talent & Pro China.

A born developer, Marco has great interest in fast economic development. Ein Entwickler geboren, Marco hat großes Interesse an der schnellen wirtschaftlichen Entwicklung. After the Netherlands, Germany and the UK were conquered, it was the right moment to realize a new Talent&Pro branch in the Far East. Nach den Niederlanden, Deutschland und dem Vereinigten Königreich wurden erobert, war es der richtige Zeitpunkt für die Realisierung eines neuen Talent & Pro Niederlassung in den Fernen Osten. “A place where the market is developing at top speed, where the hectic pace of the improving economy requires new strategies all the time, and where young, highly qualified individuals have a passion for internationalization…” Shanghai, China. "Ein Ort, an dem der Markt entwickelt sich in Höchstgeschwindigkeit, wo die Hektik der Verbesserung der Wirtschaft erfordert neue Strategien, die ganze Zeit, und wo junge, hoch qualifizierte Menschen haben eine Leidenschaft für die Internationalisierung…" Shanghai, China. Read the rest of “Plenty of Space in Shanghai” or post a comment Lesen Sie den Rest der "Plenty of Space in Shanghai" oder einen Kommentar schreiben

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.