This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Year of the pig turns (pork) belly up? Año del cerdo se convierte (cerdo) vientre?

February 28th, 2007  by China Business Success Stories 28 de febrero de 2007 por China Business Historias de éxito

Mainland Chinese stocks, saw their sharpest fall in a decade on Tuesday. Chino existencias, vio acentuado su caída en una década el martes. In consequence – for the first time in history – global stock markets suffered heavy falls, sparked by fears that the authorities were planning a crackdown to cool the market’s exuberance, and weak En consecuencia - por primera vez en la historia - los mercados bursátiles mundiales sufrieron graves caídas, estimulada por el temor de que las autoridades estaban planeando una ofensiva para enfriar la exuberancia del mercado, y la debilidad US EE.UU. economic data triggered a sharp rise in risk aversion. datos económicos provocó un fuerte aumento en la aversión al riesgo.

Leading emerging markets were among the hardest hit, with Turkish shares falling 4.5 per cent, Los principales mercados emergentes se encuentran entre los más afectados, con acciones turco caer 4,5 por ciento, Russia Rusia ’s RTS index down 3.3 per cent and 'S índice RTS en 3,3 por ciento y Brazil Brasil ’s Bovespa index off 6.6 per cent. 'S índice Bovespa fuera de 6,6 por ciento. European stock markets also sold off, as did higher-risk debt markets. Los mercados bursátiles europeos también se vende fuera, al igual que el de mayor riesgo los mercados de deuda. Fortunately Chinese stocks steadied Wednesday with the benchmark Shanghai Composite Index ending the morning up 6.88 points at 2,778.67. ( Afortunadamente chino existencias steadied miércoles con el índice de referencia Shanghai Composite Index poner fin a la mañana hasta 6,88 puntos a 2778,67. ( source fuente )

More on Pork Bellies? Más información sobre la carne de cerdo de panza? Check out: Check out: en.wikipedia.org/wiki/Pork_belly en.wikipedia.org / wiki / Pork_belly (note Chinese cuisine mentioned there?). (nota cocina china se refiere dicho?).

FYI: 14 Billion text-messages FYI: 14 mil millones de mensajes de texto

February 22nd, 2007  by China Business Success Stories 22 de febrero de 2007 por China Business Historias de éxito

During the New Year holidays this week in China, approximately 14 billion text-messages will be sent by the Chinese . Durante las vacaciones de Año Nuevo esta semana en China, aproximadamente 14 millones de mensajes de texto serán enviados por los chinos. Last year, during the same period, 12.6 billion messages have been sent in only 8 days, which comes down to more than 30 messages per person (!). El año pasado, durante el mismo período, 12,6 millones de mensajes han sido enviados en sólo 8 días, lo que equivale a más de 30 mensajes por persona (!). More impressive figures? Más impresionantes cifras? Last year, they typed up a total of 430 billion text-messages! El año pasado, a máquina hasta un total de 430 millones de mensajes de texto!

Amazing! Increíble! Imagine having ‘yr own telc0 n CH’! Imagine tener 'propio año telc0 n CH'!

Sccs! ECC!

Happy New Year to Wen Jiabao Feliz Año Nuevo a Wen Jiabao

February 19th, 2007  by China Business Success Stories 19 de Febrero de 2007 por China Business Historias de éxito

Last Saturday, China celebrated the New Year. El sábado pasado, China celebra el Año Nuevo. Here some links to web sites on how the Chinese and president Wen Jiabao celebrated. He aquí algunos enlaces a sitios web sobre la forma y el presidente chino Wen Jiabao celebra.

http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/6368383.stm
http://www.chinadaily.com.cn/html/special/2007photofestival/index.html
http://news.xinhuanet.com/english/2007-02/18/content_5754588.htm

Interviews Entrevistas

February 15th, 2007  by China Business Success Stories 15 de febrero de 2007 por China Business Historias de éxito

Hi you all, Hola a todos,

We are still working very hard to be able to send you a perfect first newsletter. Estamos trabajando muy duro para poder enviarle un perfecto primer boletín informativo. Last week we have had three very interesting interviews. We interviewed Daniël Ben-Ezra, Lianne Baaij, and Marc van der Chijs. La semana pasada hemos tenido tres entrevistas muy interesantes. Entrevistamos Daniël Ben-Ezra, Lianne Baaij, y Marc van der Chijs. Daniël Ben-Ezra’s story is already available on the web site ( Daniël Ben-Ezra la historia ya está disponible en el sitio web ( http://www.chinasuccessstories.com/success-stories/ http://www.chinasuccessstories.com/success-stories/ ). ). Within a few days we will send the first newsletter. Dentro de unos días vamos a enviar el primer boletín. So hurry up and Así que date prisa y subscribe suscribirse ! !

Oh, do not forget: China will celebrate New Year this weekend! Oh, no se olvide: China celebrará el Año Nuevo este fin de semana!

Have fun! ¡Diviértete!

Chinese New Year Año Nuevo Chino

February 1st, 2007  by China Business Success Stories El 1 de febrero de 2007 por China Business Historias de éxito

Hi everybody, Hola a todos,

In a few days time there will be a big party in China, celebrating the Chinese New Year (Chūnjié). Dentro de unos días habrá una gran fiesta en China, celebrando el Año Nuevo Chino (Chūnjié). China enters the year 4704, which is the year of the Pig. China entra en el año 4704, que es el año del Cerdo. Feel like joining the celebrations in your part of the world? Siéntase como unirse a las celebraciones por su parte del mundo? Check out some of these web sites: Echa un vistazo a algunos de estos sitios web:

The Hague: La Haya: http://www.chineesnieuwjaarfestival.nl http://www.chineesnieuwjaarfestival.nl
London: Londres: http://www.london.gov.uk/mayor/chinese_ny/index.jsp http://www.london.gov.uk/mayor/chinese_ny/index.jsp
New-York: Nueva York: http://gonyc.about.com/cs/holidays/a/chinesenewyear.htm http://gonyc.about.com/cs/holidays/a/chinesenewyear.htm

Remember; the first thing you say to your Chinese (business) partner after 18th of February, stands symbol for what you wish him or her for the year to come. Recuerde, la primera cosa que decir a su chino (empresas) socio después de 18 de febrero, está símbolo de lo que usted desea que él o ella para el próximo año. So don’t forget to mark the beginning of the new year (18-02-2007) in your calendars! Por lo tanto, no se olvide de marcar el comienzo del nuevo año (18-02-2007) en sus calendarios!

Have fun and, Xīnnián hăo! ¡Que te diviertas y, Xīnnián hăo!

  • Invest in China