This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

In China CSR on China Success Stories we feature news on Chinese Business Ethics & Corporate Social Responsibility in China. Na China RSE na China Histórias de Sucesso nós destacamos a notícia chinês Ética Empresarial e Responsabilidade Social das Empresas na China. The headlines and introductions to the posts are aggregated from feeds broadcast by quality China CSR sites, which you can visit directly through the respective authors. As manchetes e introduções para os cargos são agregados a partir de feeds difundido pela qualidade China RSE sites, que pode visitar diretamente através dos respectivos autores.

Wenchuan Earthquake: the Situation, Needs and Government Plans Wenchuan Terremoto: a situação, as necessidades e planos de governo

June 11th, 2008  by 11 de junho de 2008 por Rich
Tuesday, June 17, 2008 3:00 PM to 5:00 PM Beijing American Club The CSR Committee of AmCham-China presents Professor Zhang Xiulan from Beijing Normal University and the Wenchuan Earthquake Taskforce (WET) who will talk about the situation in the earthquake affected areas, the short and long term needs and will discuss government plans as currently developed. Terça-feira, 17 de junho de 2008 3:00 pm às 5:00 pm Pequim American Club O Comité de RSE AMCHAM-China apresenta Professor Zhang Xiulan Universidade Normal de Pequim e da Wenchuan Terramoto Taskforce (WET) que irá falar sobre a situação no terremoto zonas afectadas, a curto e longo prazo vai discutir as necessidades e planos de governo, tal como actualmente desenvolvidos. She is [...] Ela é [...]

Saving Beijing’s Hutong: A Prince’s Work? Salvando Pequim's Hutong: A Prince's Work?

June 11th, 2008  by 11 de junho de 2008 por Rich
Elaine, a “a faithful Crossroads reader”, forwarded me an interesting article on Treehugger that introduces Prince Charles new effort to save the Beijing Hutongs. Elaine, um "um leitor fiel Crossroads", enviou-me um artigo interessante sobre Treehugger que introduz Príncipe Charles novo esforço para salvar a Pequim Hutongs. It is neither a new subject, or one that doesn’t need to be addressed right away. Não é nem um novo tema, ou uma que não precisam de ser tratadas imediatamente. there have been other groups that have made similar proposals, and as the [...] registaram-se outros grupos que fizeram propostas semelhantes, bem como a [...]

Responding to climate change: what’s your excuse? Dar resposta às alterações climáticas: qual é o seu álibi?

June 10th, 2008  by 10 de junho de 2008 por George Marshall George Marshall

In his book Carbon Detox , George Marshall sees parallels between smokers and climate-change deniers. Em seu livro de Carbono Detox, George Marshall vê paralelos entre fumantes e as alterações climáticas, desmentidores. Both find complex arguments for not dealing with the problem, he writes in this excerpt. Ambos os complexos encontrar argumentos para não lidar com o problema, ele escreve neste trecho.

[Excerpted by chinadialogue with permission from Carbon Detox: Your Step-by-Step Guide to Getting Real About Climate Change , by George Marshall; Copyright © Octopus Publishing Group Ltd 2007; text copyright © George Marshall 2007.] [Excerpted por chinadialogue com permissão de Carbono Detox: Seu Step-by-Step Guide to Getting Real Sobre as Alterações Climáticas, por George Marshall; Copyright © Octopus Publishing Group Ltd 2007; texto copyright © George Marshall 2007.]

All of the strategies that smokers use to avoid facing the risks of their addiction have direct parallels in our response to climate change . Todas as estratégias de utilização para evitar que os fumadores enfrentam os riscos de sua dependência directa têm paralelos na nossa resposta às alterações climáticas.

[Marshall lists these smokers’ strategies as: “It’sa long way off yet” before ill health sets in; “It won’t happen to me”; “I don’t want to lose my one pleasure”, as they define their addiction; “I’ma smoker”, in their engrained self-image; and “Can I have one of yours?” – meeting a craving without acknowledging being hooked.] [Marshall estas listas fumantes "estratégias como:" É um longo caminho ainda off "antes de conjuntos de problemas de saúde;" Isso não vai acontecer a mim ";" Eu não quero perder minha um prazer ", como eles definem sua dependência; "Sou um fumador", engrained em sua auto-imagem, e "Posso ter uma de suas?" - uma reunião craving sem reconhecer a ser viciado.]

First of all, we tend to define climate change as a problem for other people in the future. Em primeiro lugar, temos a tendência de definir as alterações climáticas como um problema para outras pessoas no futuro. In polls, more people say that climate change is a threat for future generations or other countries than a threat to themselves now. Em sondagens, mais pessoas dizem que a mudança climática é uma ameaça para as gerações futuras ou em outros países do que uma ameaça para si agora. The victims we imagine (and are encouraged to imagine) are in poor countries or are polar bears, not our own elderly dying of heatstroke. As vítimas que imaginamos (e são incentivados a imaginar) estão em países pobres ou são ursos polares, e não os nossos próprios idosos que morrem de heatstroke.

Because the impacts of climate change are dispersed and hard to imagine, we tend greatly to underestimate their scale in comparison to higher profile threats, such as terrorism. Porque os impactos das alterações climáticas são dispersos e difíceis de imaginar, temos tendência a subestimar grandemente a sua escala, em comparação com a maior visibilidade ameaças, como o terrorismo. It is interesting that American public concern about climate change leapt following the devastation of É interessante notar que o público americano preocupação com as mudanças climáticas na sequência da devastação da leapt Hurricane Katrina Furacão Katrina because, for the first time, people could assess its risk in terms of a dramatic and knowable event. porque, pela primeira vez, as pessoas poderiam avaliar o seu risco em termos de um acontecimento dramático e knowable.

When told that we will need to change the way we live, we often see it as a matter of giving something up rather than gaining something better. Quando disse que vamos ter de mudar a maneira como vivemos, temos muitas vezes vê-la como uma questão de dar-se algo mais do que ganhar alguma coisa melhor. And, like smokers, many of the things that we fear losing, especially cars and flights, are deeply engrained in our minds as “pleasures”, even if we find them unsatisfying or unpleasant. E, como fumantes, muitas das coisas que nós temo perder, especialmente automóveis e de voos, são profundamente engrained em nossas mentes como "prazeres", mesmo se nós encontrá-los unsatisfying ou desagradáveis.

Like smokers, we define ourselves around our high-carbon habits. Tal como fumantes, nós temos cerca de definir os nossos hábitos de alto carbono. Our lifestyles are such a powerful statement of who we are that many people feel actively threatened by suggestions that they could live differently. Os nossos estilos de vida são de tal uma poderosa declaração de que estamos a que muitas pessoas se sentem ameaçadas por ativamente sugestões de que eles possam viver de forma diferente. They see it as a criticism of who they are and a pressure to become someone they are not. Eles vêem isto como uma crítica de que eles são, e uma pressão para se tornar alguém eles não são. Telling a shopping addict that she can live with less is about as effective as telling the rebels puffing away around the back of the bike sheds that they should be more like the school prefects. Telling um shopping toxicodependente que ela possa viver com menos é tão eficaz como a dizer sobre os rebeldes puffing de distância ao redor da parte de trás da bicicleta abrigos que eles deveriam ser mais parecida com a escola prefeitos. It is not very effective communication. Não é muito eficaz de comunicação.

And finally, when we recognise the overall problem but refuse to admit to our addiction, we find all kinds of sneaky ways to transfer responsibility to someone else, just like the cigarette scroungers. E, finalmente, quando nós reconhecemos o problema, mas se recusam a reconhecer a nossa dependência, nós encontramos todos os tipos de formas sorrateira transferir a responsabilidade para outra pessoa, tal como o cigarro scroungers. If we feel guilty about our holiday flight but want to make it anyway, we can pay money to carbon-offset companies to install low-energy light bulbs in some shantytown. Se se sentir culpado sobre nossas férias vôo, mas queremos fazer de qualquer maneira, nós podemos pagar dinheiro para compensar as empresas de carbono para a instalação de lâmpadas de baixo consumo energético, em alguns favela. They reduce emissions and we keep flying. Eles reduzir as emissões, e nós manter a voar.

At an international level, there is now a vast, new, A nível internacional, existe agora um vasto, de novo, carbon-trading de comércio de carbono market on which major polluters can buy and sell “carbon credits”. mercado em que grandes poluidores podem comprar e vender "créditos de carbono". British Airways argues that there is no need to reduce the amount we fly because it can buy up “ British Airways alega que não há necessidade de reduzir o montante que voam até porque se pode comprar " carbon credits créditos de carbono ” from companies that have reduced their emissions. "De empresas que reduziram as suas emissões. It’sa strategy that will require a lot more charm than BA can muster. É uma estratégia que vai exigir muito mais charme do que possui, BA.

But there is a positive side to this comparison. Mas há um lado positivo a esta comparação. It should be much easier to cut out carbon than cut out cigarettes. Dever-se-á muito mais fácil de recorte de carbono do que cortar os cigarros. Nicotine is one of the most addictive chemicals we know and constantly nags for replenishment. A nicotina é uma das mais viciantes produtos químicos que sabemos e constantemente nags para a reconstituição.

Dealing with climate change is hardly in the same league. Lidar com as mudanças climáticas está praticamente na mesma liga. You don’t wake up in the middle of the night with a desperate desire to turn on the heating and every light in the house – not unless you are an insomniac, anyway. Você não despertar no meio da noite com uma desesperada vontade de ligar o aquecimento e de cada luz na casa - e não a menos que você é um insomniac, assim mesmo.

The lifestyle decisions that lead us to our high emissions are habits, not addictions. O estilo de vida decisões que nos levam a altas emissões são nossos hábitos, não dependências. They can be deeply engrained in our behaviour and self-image but, once they are challenged, they lose their hold over us. Eles podem ser profundamente engrained em nosso comportamento e auto-imagem, mas, uma vez que são desafiados, eles perdem a sua deter mais de nós.

Stifling your inner sceptic Asfixiar o seu interior céptico

Had I written the previous chapter [“Smokescreens”] forty years ago, I would have added one more strategy that smokers use to avoid dealing with their addiction: “The dangers are only a theory.” Eu havia escrito o capítulo anterior [ "Smokescreens"] quarenta anos atrás, eu teria acrescentado mais uma estratégia para evitar que os fumadores uso lidar com as suas dependências: "Os perigos são apenas uma teoria."

Smokers know that there is growing scientific evidence that smoking causes life-threatening diseases, but they prefer to believe that it is still a matter for debate and that the science is unsettled. Os fumantes sabem que existe uma crescente evidência científica de que o tabagismo provoca doenças com risco de vida, mas eles preferem acreditar que ainda é um assunto para debate e que a ciência é abaladas. They are strongly encouraged to believe this by the tobacco industry, which pours millions of dollars into quasi-scientific front groups and research designed to undermine the medical consensus. Eles são fortemente encorajados a acreditar nesta pela indústria do tabaco, que derrama milhões de dólares em quase-frente grupos científicos e de investigação que visam minar os médicos consenso.

In 1954, when the first strong evidence emerged of a connection between smoking and lung cancer, the US tobacco companies placed a full-page advertisement in 448 newspapers stating that “there is no proof that cigarette smoking is one of the causes of lung cancer”. Em 1954, quando surgiram os primeiros indícios de uma forte ligação entre fumar e cancro do pulmão, os E.U. empresas tabaqueiras colocou um anúncio de página inteira em 448 jornais afirmando que "não há nenhuma prova de que o tabagismo é uma das causas do cancro do pulmão" . To back up this claim, they formed the seemingly independent Tobacco Industry Research Committee ( Para apoiar esta alegação, eles formaram a indústria do tabaco aparentemente independentes Comité de Investigação ( TIRC TIRC ), which hire scientists and doctors to argue against the scientific evidence on the health impacts of smoking. ), Que empregam cientistas e médicos para argumentar contra as provas científicas sobre os impactos sobre a saúde do tabagismo.

Their strategy was not to win the argument but to create the impression that the science had not been settled. A sua estratégia não era para ganhar, mas o argumento de criar a impressão de que a ciência ainda não tinha sido resolvida. As a memo from the tobacco company Brown and Williamson noted, “Doubt is our product, since it is the best means of competing with the ‘body of fact’ that exists in the mind of the general public.” Como uma nota da empresa tabaqueira Brown e Williamson observou, "A dúvida é o nosso produto, uma vez que é o melhor meio de competir com o" corpo de facto "que existe na mente do público em geral."

Forty years later, when US oil and coal companies felt threatened by the growing scientific consensus on climate change, they reproduced the same tried-and-tested tactics. Quarenta anos mais tarde, quando E.U. petróleo e carvão empresas sentiam ameaçados pela crescente consenso científico sobre as alterações climáticas, eles tentaram reproduzir a mesma táctica-e-testados.

Between 1998 and 2005, Exxon Mobil alone poured $16 million into think-tanks and bogus research groups that argued that climate change was not serious, was not proven or was not caused by human activity. Entre 1998 e 2005, a Exxon Mobil sozinho derramado $ 16 milhões em grupos de reflexão e investigação falso grupos que alegou que as alterações climáticas não era grave, não foi comprovada ou não foi causado pela actividade humana.

From the late 1990s onwards, a small handful of professional pundits began to appear with alarming regularity in the British media, usually in staged debates against real scientists. Desde o final dos anos 1990 em diante, um pequeno punhado de profissionais peritos começaram a aparecer com regularidade alarmante na comunicação social britânicos, normalmente encenado em debates contra o real cientistas. Not all of them are funded directly by oil and coal companies. Nem todos eles são financiados directamente pelas companhias de petróleo e carvão. Some are motivated by a deep loathing for environmentalism. Alguns são motivados por uma profunda aversão por ambientalismo. Some are failed academics enjoying the spotlight for the first time. Alguns académicos não estão desfrutando as luzes da ribalta pela primeira vez. And some are people whose careers are in the doldrums and who want to be back in that spotlight. E alguns são pessoas cujas carreiras estão no marasmo e que querem estar de volta em que ribalta.

However, regardless of their personal motivations or feigned independence, they are linked together as one network. No entanto, independentemente das suas motivações pessoais ou falsa independência, eles estão juntos como uma rede. They write books together, sit on the boards of each other’s front organizations, give each other grants, appear on the same conference podia or on the same websites, borrow each other’s arguments and quote each other’s “research”. Eles escrevem livros juntos, têm assento nos conselhos de administração da frente uns dos outros organismos, dar uns aos outros subsídios, aparecem na mesma conferência sobre o mesmo podia ou websites, contrair empréstimos uns dos outros argumentos e citar uns dos outros "investigação". They like to call themselves “sceptics”, suggesting the independent and critical analysis of free thinkers and outsiders. Eles gostam de chamar-se "cépticos", sugerindo a independência ea análise crítica dos pensadores livres e estrangeiros. A better description, albeit less pithy, would be “opportunistic, self-promoting climate-change deniers”. A melhor descrição, embora menos pithy, seria "oportunistas, auto-promover as alterações climáticas, desmentidores". I have met or debated against most of them, and, as you can tell, they are not my favourite people. Encontrei-me debatido ou contra a maior parte deles, e, como você pode dizer, eles não são meus favoritos povo.

However, they are often very persuasive because they are professional communicators, and they can be enthusiastic and charming. No entanto, são muitas vezes muito persuasiva porque são comunicadores profissionais, e eles podem ser entusiasta e encantador. They can pick whatever arguments they think best suit their case, whether they are true or not. Eles podem escolher qualquer que seja a argumentação eles acham que melhor se adequam seu caso, se são verdadeiras ou não. In debates they are usually put up against real scientists who, let’s face it, are rarely great speakers. Nos debates que são habitualmente colocados contra os verdadeiros cientistas que, vamos enfrentá-lo, raramente são grandes oradores. It is like a court case where a top barrister leads the prosecution and a librarian leads the defence. É como se fosse um caso em que um tribunal superior advogado leva o Ministério Público e um bibliotecário leva a defesa. Of course they win the arguments. Claro que ganhar os argumentos.

Now, be honest. Agora, ser honesto. Have you ever heard and been swayed by any of the following arguments? Já ouviu falar e foram seduzidos por qualquer uma das seguintes argumentos?

“The scientists are still undecided” "Os cientistas ainda estão indecisos"

No, they are not. Não, eles não são. Every scientific institution in the world accepts that climate change is caused by human activity and says so regularly. Cada instituição científica do mundo admite que as alterações climáticas são causadas pela actividade humana e por isso diz regularmente. There are 2,500 scientists who report to the Há 2.500 cientistas que apresentar um relatório ao Intergovernmental Panel on Climate Change Painel Intergovernamental sobre Alterações Climáticas , and their conclusions are rigorously challenged. , E as suas conclusões são rigorosamente contestados. Claims that thousands of scientists disagree are falsified: the number of qualified practising climate scientists who disagree with the consensus is tiny and shrinking. Alega que milhares de cientistas discordam falsificados são: o número de cientistas qualificados praticando clima que discordo com o consenso é ínfima e encolhimento. They are as marginal as “scientists” who claim that black people are less intelligent or that evolution does not exist. Eles são os marginais como "cientistas" que afirmam que as pessoas negras são menos inteligentes ou que a evolução não existe. The news media love the debate format, but it gives a totally false sense of the balance of opinion. A mídia amor formato do debate, mas ela dá uma falsa sensação de totalmente o equilíbrio de opinião.

“There are still uncertainties” "Ainda existem incertezas"

Yes, there are plenty of uncertainties. Sim, há muitas incertezas. The world’s climate system is very complex, and the predicted impacts sit in a very wide range. O mundo do sistema climático é muito complexo, e os impactos previsíveis sentar em uma gama muito ampla. But there is not one model that says that there will be no impacts. Mas não existe um modelo que diz que não haverá impactos. Even the lowest level of the predictions is serious, and all the indications are that we are going to experience the higher end. Até mesmo o mais baixo nível das previsões é grave, e todas as indicações são de que ainda vamos a experimentar o maior efeito.

“This graph, chart, table, piece of ‘research’ shows that carbon dioxide is not causing climate change” "Este gráfico, gráfico, quadro, peça de 'investigação' mostra que o dióxido de carbono não está provocando mudanças climáticas"

There are repeated claims that the increase in world temperatures is being caused by something else: sunspots or cosmic rays or a change in the earth’s tilt or the CIA or who knows what. Não há repetidas alegações de que o aumento no mundo temperaturas está a ser causada por uma outra coisa: manchas solares ou raios cósmicos ou uma mudança na inclinação da Terra, ou a CIA ou aquilo que sabe. The problem is this: if something else is causing climate change, what is all of that carbon dioxide doing? O problema é este: se alguma outra coisa está a causar alterações climáticas, o que é de todas as emissões de dióxido de carbono que está fazendo?

No one denies that carbon dioxide is a powerful greenhouse gas that retains heat in the atmosphere. Ninguém nega que o dióxido de carbono é um poderoso gás com efeito de estufa que retém o calor na atmosfera. Any rival theory about climate change has to explain why 40% more carbon dioxide is making no difference to world temperatures. Qualquer rival teoria sobre as alterações climáticas tem de explicar por que razão 40% mais dióxido de carbono está a fazer nenhuma diferença para o mundo temperaturas. And not one of them can do this. E nenhum deles pode fazer isso.

“The solutions to climate change will cost more than the impacts” "As soluções para as alterações climáticas vão custar mais do que os impactos"

This argument, championed by the Danish academic Bjorn Lomborg in his book Esta tese, defendida pelo acadêmico dinamarquês Bjorn Lomborg em seu livro The Sceptical Environmentalist O ambientalista céptico and innumerable interviews, sounds very reasonable. e inúmeras entrevistas, soa muito razoável. He accepts that climate change is serious but argues that the costs of reducing emissions will be far higher than the costs of adapting to the impacts. Ele admite que as alterações climáticas são graves, mas alega que os custos de redução de emissões será muito mais elevados do que os custos de adaptação aos impactos. Lomborg’s claims have been seriously attacked by his colleagues and by other academics – remember that he is a statistician, not an economist. Lomborg's alegações têm sido seriamente atacada por seus colegas e por outros acadêmicos - lembrar que ele é um estadista, e não um economista.

In 2006 the British government commissioned Professor Nicholas Stern, the former head economist to the World Bank, to Em 2006 o governo britânico encomendou professor Nicholas Stern, o ex-economista chefe do Banco Mundial, a evaluate the relative economic costs avaliar a relação custo económico of reducing emissions or suffering the impacts of climate change. de redução de emissões ou a sofrer os impactos das alterações climáticas. Stern took 575 pages of data and analysis (as opposed to Lomborg’s 20) to conclude that if we do not reduce our emissions, we risk “major disruption to economic and social activity, on a scale similar to those associated with the great wars and the economic depression of the first half of the 20th century”. Stern teve 575 páginas de dados e de análise (por oposição aos Lomborg's 20) para concluir que se não conseguirmos reduzir nossas emissões, corremos o risco de "grandes perturbações à actividade económica e social, numa escala semelhantes aos associados com as grandes guerras e à depressão econômica da primeira metade do século 20 ". And even this E mesmo esta sobering assessment decepcionante avaliação does not even begin to account for the suffering of subsistence farmers in the world’s poorest countries whose livelihoods barely register in economic models. nem sequer começar a conta para o sofrimento dos agricultores de subsistência nos países mais pobres do mundo cuja subsistência mal registo em modelos económicos.

The reason why self-publicists such as Lomborg get such a positive hearing is that we feel short-term losses more painfully that long-term gains. O motivo pelo qual a auto-publicitários como Lomborg obter um tal audição positivo é que nos sentimos perdas de curto prazo mais longo prazo que penosamente ganhos. He is telling us that if we change our behaviour we stand to gain little and lose a lot. Ele está nos dizendo que, se mudar o nosso comportamento que pouco têm a ganhar e perder muito. There’s one group of people who use this argument all the time to avoid changing their behaviour. Há um grupo de pessoas que utilizam este argumento o tempo todo para evitar a mudança do seu comportamento. Addicts. Toxicodependentes.

Time to face your inner sceptic Chegou a hora de enfrentar seu interior céptico

I don’t want to go into any more detail about specific deniers or their arguments. Eu não quero ir em mais pormenores acerca desmentidores específicos ou seus argumentos. What is much more my concern is the effect that they have had on you. O que é muito mais a minha preocupação é o efeito que eles tiveram a você. If you have accepted any of the arguments of the climate-change-denial industry – and there are many more – they have successfully created a sceptic mentality inside you that will reject, deflect or ignore the real and strong evidence of the problem. Se você tiver aceite nenhum dos argumentos da matéria de alterações climáticas-negação da indústria - e há muitos mais - eles têm criado com sucesso um céptico mentalidade dentro de ti que irá rejeitar, desviar ou ignorar as reais e fortes indícios do problema. The dangerous sceptic is not the one who appears on TV but the one inside your own head. O perigoso céptico não é aquele que aparece na TV, mas a um dentro da sua própria cabeça. So this is not an argument with sceptics, it is an argument with your inner sceptic. Portanto, este não é um argumento com os cépticos, é um argumento com o seu interior céptico.

If you are a Traditionalist, you may be especially vulnerable to sceptic arguments because they will offer the hope that the “change” in climate change has been exaggerated. Se você é um tradicionalista, você pode ser especialmente vulneráveis ao céptico argumentos, porque eles vão oferecer a esperança de que a "mudança" nas alterações climáticas tem sido exagerado. Sceptics often appear in the guise of middle-aged academics, which is deeply reassuring to Traditionalists, and they are strongly promoted by the Traditionalist press […]. Cépticos aparecem muitas vezes sob a forma de meia-idade universitários, que é profundamente reconfortante Traditionalists, e eles são fortemente promovidas pela imprensa tradicionalista […].

The first step to accepting climate change is to stifle your inner sceptic. O primeiro passo para aceitar as alterações climáticas está a asfixiar o seu interior céptico.

Remember: of course there will be uncertainties. Lembre-se: como é evidente, haverá incertezas. There will be exaggerations and false alarms. Vai haver exageros e falsos alarmes. This is a rapidly changingfield. Este é um changingfield rapidamente. But none of this undermines the fundamental truth ofclimate change. Mas nada disto o que compromete a verdade fundamental ofclimate mudança.

When you encounter someone with arguments that disagree with the scientific consensus, don’t let your judgement be swayed by the persuasiveness of the person putting the argument forward. Quando você encontrar alguém com argumentos que discordo com o consenso científico, não deixe que o seu julgamento ser seduzidos pelo persuasiveness da pessoa colocar o argumento de frente. Ask yourself: What is their motive? Pergunte a si mesmo: Qual é a sua motivação? Do they have any legitimacy or any support from real experts? Será que eles têm qualquer legitimidade ou de qualquer suporte real a partir de peritos? Why do I really want to believe what they say? Por que eu quero realmente acreditar no que dizem?

And if they seem to be scientists from a legitimate university, just look them up on the Internet and you will instantly find page after page of detailed information about their real activities. E se eles parecem ser legítimos cientistas de uma universidade, basta olhar-los na Internet, e você vai encontrar instantaneamente página após página de informações detalhadas sobre as suas actividades reais.

Above all, remember the history of the tobacco industry. Acima de tudo, recordar a história da indústria do tabaco. Forty years on and millions of premature deaths later, the misinformation campaign has failed. Quarenta anos depois e milhões de mortes prematuras depois, a desinformação campanha fracassou. No smoker holds any hope that the science is unsettled or that smoking does not cause cancer. Não fumante detém qualquer esperança de que a ciência é que fumar não liquidados ou não causar câncer. Misinformation campaigns that serve vested interests always lose in the end, but we will need to win this one a lot faster. Desinformação campanhas que servem interesses escusos sempre perdem no final, mas vamos ter de vencer esta uma forma muito mais célere.


(Excerpted by chinadialogue with permission from Carbon Detox: Your Step-by-Step Guide to Getting Real About Climate Change , by George Marshall; Copyright © Octopus Publishing Group Ltd 2007; text copyright © George Marshall 2007.) (Excerpted por chinadialogue com permissão de Carbono Detox: Seu Step-by-Step Guide to Getting Real Sobre as Alterações Climáticas, por George Marshall; Copyright © Octopus Publishing Group Ltd 2007; texto copyright © George Marshall 2007.)

George Marshall George Marshall is director of the Oxford, England-based Climate Outreach and Information Network ( é diretor da Oxford, Inglaterra-baseado Clima Rede de Informação e Divulgação ( COIN MOEDAS ). ).

Homepage photo by Homepage pela fotografia Tahmid Munaz Tahmid Munaz

'Volumes, cost control, technology keep us viable' - Commodity Online "Volumes, controlar custos, tecnologia viável manter-nos' - Commodity Online

June 10th, 2008  by 10 de junho de 2008 por Chinese CSR - Google News RSE chinês - o Google Notícias

'Volumes, cost control, technology keep us viable' "Volumes, controlar custos, tecnologia viável manter-nos"
Commodity Online, India - 18 hours ago Commodity Online, Índia - 18 horas atrás
We take CSR very seriously. Levamos muito a sério a RSE. As we were progressing in our business , we thought of looking corporate social responsibility in a bigger way. ... Tal como nos foi progredindo em nosso negócio, nós pensávamos de olhar a responsabilidade social das empresas maiores em um caminho. ...

China Mobile Eliminates CNY260 Million Communications Fee For Earthquake Area China Mobile Communications elimina CNY260 milhões taxa para área terremoto

June 9th, 2008  by 9 de junho de 2008 por Editor
China Mobile said it had removed a total of CNY260 million in communications fees for about 3.329 million mobile phone users in the earthquake area of Sichuan from May 12 to May 31. China Mobile disse que havia retirado um total de comunicações CNY260 milhões de euros em taxas para cerca de 3,329 milhões de usuários no telefone celular do sismo área de Sichuan 12 de maio a 31 de maio. During that period, about 1.05 million people reportedly entered the five regions of Chengdu, Mianyang, Deyang, Guangyuan and Aba Tibetan and Qiang Ethnic [...] Durante esse período, cerca de 1,05 milhões de pessoas entraram no relatos cinco regiões de Chengdu, Mianyang, Deyang, Guangyuan Qiang e Aba tibetano e Étnica [...]

Jiangxi Building Wastewater Treatment Plants Jiangxi construção de tratamento de águas residuais

June 9th, 2008  by 9 de junho de 2008 por Editor
Jiangxi provincial government has signed letters of responsibility with county and town level government and related departments which say that from August 1, 2008 to July 1, 2010, wastewater treatment facilities in all counties and towns should be completed and put into use, and wastewater treatment rate should reach 70%. Jiangxi governo provincial tem letras de responsabilidade assinado com concelho e cidade nível governamental e de serviços conexos que dizer que a partir de 1 de agosto de 2008 a 1 º de julho de 2010, instalações de tratamento de águas residuais em todos os condados e as cidades devem ser preenchido e colocado em uso, e de tratamento de águas residuais taxa deverá atingir 70%. In the next two years, there [...] Nos próximos dois anos, [...]

Chinese Eco-City Planned For One Million Inhabitants Chinês eco-cidade planejada para um milhão de habitantes

June 9th, 2008  by 9 de junho de 2008 por Editor
The Tangshan region near Beijing will soon be home to a new ecological city with one million inhabitants. A região perto de Tangshan Pequim será em breve uma nova casa para a cidade ecológica com um milhão de habitantes. The new city in China will consist of 150 square kilometers with an initial stage that will have a scope of 30 square kilometers. A nova cidade na China será composto de 150 quilômetros quadrados com uma primeira fase que terá uma extensão de 30 quilômetros quadrados. A deep-water port and industrial area are also being planned in conjunction with the [...] Um porto de águas profundas e industriais área também estão sendo programadas em conjugação com a [...]

Is wildlife adapting to the Qinghai-Tibet railway? É a vida selvagem, que adapta ao Qinghai-Tibete ferroviária?

June 9th, 2008  by 9 de junho de 2008 por Rupeng Cai Cai Rupeng

Earlier this year, a Chinese photographer was exposed for faking a photo of migrating Tibetan antelopes. No início deste ano, um fotógrafo chinês foi exposta para faking uma fotografia de migrar tibetano antílopes. But some wildlife experts say that despite the photo trickery, the scene was accurate. Mas alguns especialistas dizem que a vida selvagem, apesar da fotografia trickery, a cena era exacto. Rupeng Cai reports. Cai Rupeng relatórios.

On April 17, 2008, Nature published a Em 17 de abril de 2008, Nature publicou um letter letra from two Chinese scientists, headlined “Tibetan wildlife is getting used to the railway”. a partir de dois cientistas chineses, headlined "tibetano fauna silvestre está começando a utilizar o transporte ferroviário". It is regarded an honour to be published in Nature, one of the world’s leading scientific publications, but in this case the Chinese scientists were writing to correct what they perceived as an error in the journal. É considerada uma honra ser publicado na revista Nature, uma das líderes mundiais de publicações científicas, mas, neste caso, os cientistas chineses estavam escrevendo para corrigir o que eles percebida como um erro na revista.

Yang Qisen and Xia Lin are both members of the Mammal Research Group at the Chinese Academy of Sciences’ Institute of Zoology, which since 2003 has been evaluating the railway’s impact on wildlife on the Tibetan plateau. Qisen Xia Yang e Lin são ambos membros do Grupo de Investigação em Mamíferos da Academia Chinesa de Ciências, Instituto de Zoologia, que desde 2003 tem sido a avaliação do seu impacto sobre a fauna silvestre ferroviária sobre o planalto tibetano.

The February 27, 2008, issue of Nature contained a A 27 de fevereiro de 2008, continha uma questão da Natureza news article notícia about the Qinghai-Tibet railway and the Tibetan antelope. Qinghai-Tibete sobre o transporte ferroviário e ao antílope tibetano. It was a report about the revelation that an award-winning photo of the railway had been faked. Foi um relatório sobre a revelação que o premiado uma foto da estrada de ferro tinha sido falsificado. It also cast doubts on the Chinese government’s efforts to protect the environment around the railway. Também expressos dúvidas sobre os esforços do Governo chinês para proteger o ambiente ao redor do transporte ferroviário.

In 2006, a photo by Em 2006, uma foto por Liu Weiqiang Liu Weiqiang , a photographer at Daqing Evening News ,was reproduced in hundreds of newspapers. , Um fotógrafo em Daqing Evening News, foi reproduzida em centenas de jornais. It appeared to show a herd of Tibetan antelopes migrating under a bridge as a train passed overhead, and was named by state broadcaster CCTV as one of the 10 best photos of that year. Ele apareceu para mostrar uma manada de antílopes tibetanos migrar ao abrigo de uma ponte como um trem passou overhead, e foi nomeado pela emissora estatal CCTV como um dos 10 melhores fotos do mesmo ano. However, in early 2008 it was No entanto, no início de 2008 era exposed exposta on the internet as a photoshopped fake. sobre a internet como uma photoshopped falso.

This prompted some non-Chinese media outlets to call the Qinghai-Tibet railway into question and ask if the Chinese government was using faked photographs to portray it as environmentally friendly. Isso levou alguns meios de comunicação não-chinês para ligar para o Qinghai-Tibete ferroviárias em questão e perguntar se o governo chinês estava usando fotografias que retratam falsificou-la como amiga do ambiente. Some of the headlines that appeared were: “ Algumas das notícias que apareceram foram: " When Nature Won’t Cooperate in China – Photoshop! Quando natureza não colaborar na China - Photoshop! ” and “ "E" How Photoshop Helped Aid Chinese Propaganda Como Photoshop ajudou a ajuda chinês propaganda ”. ". The report in Nature inferred that the actual situation on the railway was the opposite of that portrayed in the photo. O relatório da Natureza inferir que a situação real dos caminhos de ferro foi o oposto do que retratou na foto.

But speaking to China Newsweek , Yang Qisen said: “Liu Weiqian’s photo was faked, but the scene it portrays is real. Mas, falando a Newsweek China, Yang Qisen disse: "Liu Weiqian da fotografia foi falsificado, mas que retrata a cena é real. We have seen antelopes passing under the bridge as trains go overhead.” Yang’s research group carried out a field study at the same time Liu Weiqiang was taking his photos, and Liu once showed him that particular image. Vimos antílopes passando por baixo da ponte como trens ir a sobrecarga. "Yang do grupo de investigação realizado um estudo em campo ao mesmo tempo, foi tomando seu Liu Weiqiang fotos, e Liu uma vez que ele mostrou imagem em particular. “My first reaction was that it was a great shot – he’sa professional after all. "A minha primeira reacção foi a de que ele era um grande tiro - he'sa depois que todos os profissionais. I never thought it would be faked, as the scene it showed is real.” Eu nunca pensei que iria ser falsificado, ele mostrou como a cena é real. "

In fact, Yang said he and others had taken photographs of the antelope and the train together before, but they were taken from far away and lack the impact and aesthetic appeal of Liu’s shot. Na verdade, Yang disse que ele e outros tinham tomado as fotografias dos antílopes e do comboio juntos antes, mas foram tomadas de longe o impacto ea falta de apelo estético e Liu's shot.

The article in Nature gave the impression that the Chinese government’s evaluation of the environmental impact of the railway was based largely on that photo. But Yang said that was not the case. O artigo publicado na revista Nature deu a impressão de que o governo chinês de avaliação do impacto ambiental da estrada de ferro que foi baseado em grande medida na fotografia. Yang Mas disse que não era o caso. “The environmental standards for the railway were very strict; they even went beyond the impact of the railway itself. "As normas ambientais para as empresas de transporte ferroviário foram muito rigorosa, pois eles ainda foram além do impacto do transporte ferroviário em si. Years of monitoring have shown that the antelopes are getting used to the passageways under the railway.” Yang felt it was unjust that a world-renowned journal should publish such a report, and he decided to respond. Anos de vigilância têm mostrado que os antílopes são usados para obter as passagens sob a via férrea. "Yang sentiu que era injusto que um mundo de renome jornal deveria publicar um tal relatório, e ele decidiu dar uma resposta.

Yang thought to contact his old friend, the prominent field biologist George Schaller. Yang pensamento entrar em contato com o seu velho amigo, o proeminente biólogo George Schaller campo. Schaller, 75, studies the plight of wild animals with a rigorous scientific approach. Schaller, 75, estuda a situação dos animais selvagens com uma rigorosa abordagem científica. He works with the Wildlife Conservation Society and has carried out research and conservation work in China. They felt that support from Schaller, an authority on the conservation of the Tibetan antelope, would carry more weight. Ele trabalha com a Wildlife Conservation Society e tem realizado trabalho de investigação e conservação da China. Eles consideram que o apoio de Schaller, uma autoridade sobre a conservação do antílope tibetano, seria um maior peso. In the end, Schaller supported Yang’s position, and said the two scientists should write to Nature requesting a correction. No final, Schaller apoiou a posição do Yang, e disse que os dois cientistas devem escrever a Natureza solicitando uma correção. But Schaller declined to add his name to the letter, saying Yang and colleagues who had completed the work. Schaller, mas declinou para adicionar o seu nome à carta, dizendo Yang e colegas que tinham concluído o trabalho.

The process of getting the letter published was also not an easy one. O processo de obtenção da carta também foi publicada não ser fácil. Xia, who submitted the letter, said that there were “at least three or four rounds of changes made with the editors.” The exchanges were about their differing viewpoints, the grounds of their arguments, their wording and their phrasing. Xia, que apresentou a carta, disse que havia "pelo menos três ou quatro voltas das alterações feitas com os editores." As trocas foram divergentes sobre os seus pontos de vista, a razão da sua argumentação, a sua redacção eo seu fraseado. Xia said that Nature initially believed the scientists were official scientists speaking on behalf of the government. Xia disse que os cientistas acreditavam Natureza inicialmente eram oficiais cientistas falando em nome do governo. However, Xia maintained that they worked independently and that their evaluation was scientific and not influenced by government. Nature agreed to compromise by not mentioning the words government or science, but using the word “officially” in a way that could refer to the government or to objectivity. It was the years of research and data by Yang and his colleagues that eventually swayed the editors, however. No entanto, Xia sustentou que eles trabalharam de forma independente e que a sua avaliação científica, e não foi influenciada pelo governo. Natureza acordado para comprometer a não mencionar as palavras governo ou da ciência, mas usando a palavra "oficialmente" de uma forma que poderia remeter para o governo ou a objectividade. Era o ano de investigação e de dados por Yang e os seus colegas que acabaram seduzidos os editores, no entanto.

Since the 1970s, Chinese scientists have been carrying out detailed surveys of the wildlife along the route of the Qinghai-Tibet railway. Desde a década de 1970, cientistas chineses têm sido a realização de inquéritos detalhados a vida selvagem ao longo do itinerário do transporte ferroviário Qinghai-Tibete. They found that the distribution of the Tibetan antelope is now limited to the Eles descobriram que a distribuição do antílope tibetano está agora limitada ao Altyn-Tagh Altyn-Tagh , or Altun Range, in Xinjiang, , Ou Altun Gama, na região de Xinjiang, Qiangtang Qiangtang in Tibet, the no Tibete, a Three Rivers’ Fountainheads Nature Reserve Três Rios' Fountainheads reserva natural in Qinghai and Kekexili, also known as em Qinghai e Kekexili, também conhecido como Hoh Xil Hoh Xil . . Antelope populations are no longer connected in the way they were a century ago. Antílope populações já não estão ligadas na forma como eles foram um século atrás.

Every year a large number of female antelopes migrate to Kekexili to give birth; about one month later they return with their offspring. Todos os anos um grande número de fêmeas antílopes Kekexili migrar para dar a luz; cerca de um mês depois que eles retornam a seus descendentes. Those migrating between Kekexili and the Three Rivers reserve need to cross the Tibetan Railway. Aqueles migrando entre Kekexili e os Três Rios reserva necessidade de cruzar o tibetano Ferroviária.

This population, the smallest of the four, has been most affected by the new railway. Essa população, o menor dos quatro, tem sido mais afetados pela nova via férrea. “We initially estimated there were 3,000 or 4,000 of them,” says Xia. "Nós inicialmente estimado, havia 3000 ou 4000 deles", diz Xia. “Between 1,500 and 2,100 will migrate to Kekexili; this number increases to between 2,300 and 2,900 when they return.” In order to avoid cutting off their migratory routes, 15 wildlife passageways were built along a 260-kilometre length of the railway. "Entre 1500 e 2100 irá migrar para Kekexili; esse número aumenta para entre 2300 e 2900, quando voltar." De modo a evitar o corte das suas rotas migratórias, 15 passagens fauna selvagem foram construídas ao longo de um comprimento de 260 km de estrada de ferro.

This was the first Chinese project to include passageways of this nature. Este foi o primeiro chinês a fim de incluir passagens projecto desta natureza. The money spent on environmental protection was also unprecedented. O dinheiro gasto com a protecção do ambiente também foi sem precedentes. Li Jincheng, chief engineer for the project, said that 2.1 billion yuan (US$303 million), or 7% of the total cost of the project, was spent on environmental protection. Li Jincheng, engenheiro-chefe para o projecto, disse que 2,1 mil milhões de yuan (E.U. US $ 303 milhões), ou 7% do custo total do projeto, foram gastos com a protecção do ambiente.

However, some environmentalists worry that the animals would not know to use these passageways. No entanto, alguns ambientalistas se preocupem que os animais não sabem a utilizar essas passagens. That was almost the case. Esse foi quase o caso. In 2003, many antelopes failed to complete the journey and gave birth without reaching Kekexili. Em 2003, muitos antílopes não conseguiram concluir a viagem e deram à luz sem atingir Kekexili. Yang says that the railway did have an impact on the antelopes, but that in the following years the situation started to change. Yang diz que o transporte ferroviário tiveram um impacto sobre os antílopes, mas que, nos anos seguintes, a situação começou a mudar.

Data from field observations showed that more and more antelopes have started to use the tunnels. Os dados de campo observações revelaram que mais e mais antílopes já começaram a utilizar os túneis. In 2006, the research group found 2,962 antelopes returned from Kekexili, 98.17% of them using the passageways. Em 2006, o grupo de investigação encontrados 2962 antílopes de regressar de Kekexili, 98,17% deles usando os corredores. “This means that the Tibetan antelopes have become used to migrating under the bridges,” he said. "Isto significa que os antílopes tibetanos se tornaram utilizado para migrar sob as pontes", disse ele.

In the letter to Nature , Yang wrote that although the antelopes’ behaviour was initially disturbed by the railway, they quickly adjusted their migratory routes and became used to the changes in the environment caused by the railway. Na carta a Natureza, Yang escreveu que, embora os antílopes "comportamento foi inicialmente perturbada por caminho de ferro, eles rapidamente corrigido das suas rotas migratórias e tornou-se a utilizar as mudanças no ambiente causados pelo transporte ferroviário. His observations indicate that the wildlife passageways were, in fact, a success. Suas observações indicam que a fauna selvagem passagens foram, de facto, um êxito.

This article is adapted and translated with permission from issue 370 of China Newsweek Este artigo é traduzido e adaptado com permissão de emissão de 370 China Newsweek

Homepage photo by Homepage pela fotografia B_cool


The Power of a Corporate Volunteer Program in China O Poder de um Programa de Voluntariado Empresarial China

June 9th, 2008  by 9 de junho de 2008 por Rich
The other day, I received a message from the CSR director of a partner of ours. No outro dia, recebi uma mensagem a partir da RSE diretor de um parceiro da nossa. It was a forwarded message of his local manager’s account of a day with us, and I wanted to share it as it is a perfect example of just how powerful a day of volunteering can be. Foi enviada uma mensagem do seu local da conta do gerente de um dia com a gente, e eu queria compartilhá-lo, pois é um perfeito exemplo de quão poderoso um dia de voluntariado pode ser. === As a [...] Tal como [...] uma ===

Paying those affected by the earthquake to work Pagar as pessoas afectadas pelo sismo de trabalhar

June 9th, 2008  by 9 de junho de 2008 por Adam
At the Crossroads movie showing later this month on the 26th, which is well worth watching, viewers can find out about an interesting idea that was used in the ecosystem restoration program, and i wonder if this idea could have relevance in Sichuan. Na encruzilhada filme mostrando mais tarde no dia 26 deste mês, o que vale bem a pena assistir, os leitores podem encontrar-se sobre uma ideia interessante que foi usada na restauração do ecossistema programa, e pergunto-me se essa idéia poderia ter relevância em Sichuan. The idea is to pay villagers to work on environmental projects, which gives [...] A idéia é a de pagar aldeões a trabalhar em projectos ambientais, o que dá [...]