This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

China Expert中国专家

Share China business experiences!分享中国业务的经验! That is what our China Expert Guest Blog is all about.这就是我们的中国问题专家客户博客是一回事。 Looking for business, commerce, trading and other Guanxi type of news on how to be successful investing or dealing, in or with, China?寻找商务,商业,贸易中心和广西其他类型的新闻就如何成为成功的投资或交易,或与,中国呢? You have come to the right place.你来对地方了。 And if you would like to share your China business experiences daily/weekly/monthly or just once, don't hesitate!而如果你想分享您的中国业务的经验,每日/每周/每月或只此一次,不要犹豫! Send us an email:给我们发邮件: info@chinasuccessstories.com If you know the answer to one of the questions below, simply use the comment functionality.如果你知道答案的问题之一,下面,简单地使用评论功能。

Protection vs. Enforcement: Where to start your China IPR Strategy?保护与执法:从何处着手你的中国知识产权战略? Part II第二部分

April 3rd, 2008  by China Business Success Stories 2008年4月3日,由中国商业上的成功故事

Maintaining your IP Portfolio保持你的知识产权组合

By Maarten Roos由马腾roos

保持你的中文的知识产权组合 To maintain the exclusive rights to IP, an organization must have the mechanisms in place to guarantee continued protection. 为了保持独家经营权的IP ,一个组织必须有机制,以保证持续的保护。

First of all, someone must ensure that registered IP rights maintain their validity.首先,一定要有人,确保登记知识产权保持其有效性。 Trademarks are registered for 10 years at a time, thus registrations should be extended before the ending of such a validity period.商标注册,为10年一时间,因此,登记的范围应扩大,才结束了这样一个有效期。 Failure to do so will result in the loss of all exclusive rights to the trademark.如果不这样做,就会失去一切的独家经营权的商标。 Domain names are cheap and easy to register, but a maintenance fee must be paid.域名是廉价和容易注册,但维修费,要付给报酬。 Granted patents and designs will have a non-extendable validity of 10 years (for design and utility model patents) or 20 years (for invention) from the filing date, but an annuity must be paid each year to ensure continued validity.授予专利及外观设计将有非可延长有效期10年(在设计和实用新型专利)或20年(发明) ,从申请日起,但年金必须支付每年以确保持续的有效性。 Read the rest of “Protection vs. Enforcement: Where to start your China IPR Strategy?经过休息的"保护与执法:从何处着手你的中国知识产权战略? Part II” or post a comment第二部分"或张贴一条评论

China’s Supply Chain raises the bar - Part I中国的供应链提出了酒吧-第一部分

April 1st, 2008  by China Business Success Stories 2008年4月1日,由中国商业上的成功故事

Learn lessons from some of the leading companies in China从中吸取教训,一些领先的公司在中国

By Russel Beron由罗素beron

采购过程中的公司在中国 Innovation is a word we are hearing a lot more of in China these days. 创新是一个词,我们经常听到的,还有更多的在中国的这些日子。 The consensus is that as manufacturing costs in China continue to rise and supply chain complexity increases, so companies have to innovate both to save money and to increase efficiency. 共识是,由于制造成本,在中国继续崛起和供应链复杂性增加,因此企业有创新,既要省钱,并提高工作效率。

In this story we take a deeper look into what a few companies and individuals in China, both foreign and Chinese are doing to lead the way in service, supplier management, IT implementation, as well as cost and process efficiency.在这个故事,我们采取一个更深入的研究,也是个别公司和个人在中国,无论是外国或中国正在做的,领导方式,在服务,供应商管理,它的实施,以及成本和处理效率。 These companies and individuals were all winners of awards at the November 2007 CHaINA Summit.这些公司和个人所有获奖者颁发奖项,在2007年11月chaina首脑会议。

Advances across the supply chain in China are taking the form of new IT implementations, greater levels of service through 3PL’s, better supplier management, strategic location of operations and an increased focus on domestic R&D and development of local human and other resources.预付款整个供应链在中国正在形成新的,它的实施,更大程度的服务,通过第三方物流的,更好的供应商管理,战略位置和行动,并更加注重国内的研发和开发当地人力资源和其他资源。 Read the rest of “China’s Supply Chain raises the bar - Part I” or post a comment经过休息的"中国的供应链提出了酒吧-第一部分" ,或张贴一条评论

Successful business in China (part II)成功的企业在中国(第二部分)

March 31st, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月31日,由中国商业上的成功故事

By Nannette Ripmeester由南内特ripmeester

中国的管理文化 Although modern times are catching up quickly within the cities of China, understanding the roots of this ancient and complex culture is essential when doing business there. 虽然现代的时代已经赶上了迅速的城市的中国人,理解人的根这个古老而复杂的文化,是必要的时候,做生意。 In part II of ‘doing business in China’ Nannette Ripmeester takes a closer look at some of the cultural nuances your expats in China need to be aware of. 在第二部分的'在中国做生意'南内特ripmeester需仔细看看一些文化的细微差别,你的外籍人士中国需要了解。

When Dutch Jenny van Baden visited China for a holiday from her expat location in Taiwan she was struck by the fascinating developments in the country.当荷兰人范珍妮巴登访问中国的一个节日,从她的位置,外籍人士在台湾她留下深刻迷人的事态发展。 “When you are out of Shanghai for one week, a new building or highway might have popped up in front of your window when you return,” she says. "当你脱离了上海一个星期,一个新的建筑物或公路有可能出现在面前,你的窗口,当你作为回报, "她说。

Although modern times are catching up quickly within the cities of China, “understanding their history is essential to comprehend the Chinese and the way they respond to things.” says van Baden, who works for ASML in Shanghai.虽然现代的时代已经赶上了迅速的城市中国" ,了解他们的历史是必不可少的理解,中国人和他们的方式作出反应的事情"说,范巴登,工程商ASML在上海。 Read the rest of “Successful business in China (part II)” or post a comment经过休息的"成功的商业在中国(第二部分) " ,或张贴一条评论

Protection vs. Enforcement: Where to start your China IPR Strategy?保护与执法:从何处着手你的中国知识产权战略? Part I第一部分

March 27th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月27日,由中国商业上的成功故事

By Maarten Roos由马腾roos

组织的知识产权在中国 The continued pervasiveness of counterfeiting in China is not only a problem of law, but also one of enforcement. 继续普及工作假冒中国不仅是一个法律问题,但也是一个执法。 While China’s laws and regulations conform to the agreement on trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) and other widely accepted international principles, certain parts of China’s protection mechanism have proven ineffective. 而中国目前的法律和法规,符合该协定与贸易有关的知识产权方面的协议( TRIPS )及其他被广泛接受的国际原则,某些部分,中国的保护机制已被证明无效。 Common examples are the high standards for criminal liability of counterfeiters, the high burden of evidence to prove bad faith registrations, and the difficulty to prove damages in civil proceedings. 常见的例子是高标准,犯罪嫌疑人的刑事责任的假冒者,高负担的证据,以证明不真诚登记,以及难以证明损害赔偿的民事诉讼。 On the other hand, it is abundantly clear that the police, administrative authorities and courts often lack the resources, the knowledge or the determination to effectively combat infringements. 在另一方面,它非常清楚地表明,警察,行政机关和法院往往缺乏资源,知识或决心,有效地打击侵权行为。

China’s own continuing development, and to a lesser extent international pressure, will gradually lead to improvements on the above issues, but this is not a process individual intellectual property (IP) owners can influence.中国自身的持续发展,并在较小的程度上的国际压力,将逐渐导致改善就上述问题,但也不是一个过程,个人的知识产权( IP )的业主可以影响力。 Read the rest of “Protection vs. Enforcement: Where to start your China IPR Strategy?经过休息的"保护与执法:从何处着手你的中国知识产权战略? Part I” or post a comment第一部分" ,或张贴一条评论

Luxury Brands in China: Part V奢侈品牌在中国:第五部分

March 26th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月26日,由中国商业上的成功故事

Tax and regulatory issues税收及规管事宜

By Nick Debnam & George Svinos, KPMG由尼克德布南&乔治svinos ,毕马威会计师事务所

中国国家税务总局及规管事宜 The process of importing, distributing and selling luxury goods in China raises further challenges for companies, including a number of difficult questions regarding tax treatment, customs duty, logistics and the transfer of intellectual property. 过程中的进口,分销和销售高档商品在中国提出了进一步的挑战,为公司,其中包括一些棘手的问题,关于税收待遇,关税,物流和转让知识产权。

Customs duty, import VAT and consumption tax can all be charged on luxury goods imported into China.关税,进口增值税和消费税,都可以在被控对奢侈品的进口货物进入中国。 The ability of brands to mark up their goods at dramatic premiums can also prove difficult to explain to tax authorities when the time comes to file income tax returns.有能力的品牌,标志了他们的货物在戏剧性的保费,也可证明难以解释,以税务机关在时机成熟时,以档案所得税申报。 Companies producing or trading luxury items need to understand how to avoid unnecessary or overlapping burden of tax and other duties.公司生产或贸易奢侈品需要了解如何避免不必要的或重叠的负担,税务和其他职责。 For example, VAT and business tax should in theory be mutually exclusive, since both are turnover taxes.例如,增值税和营业税在理论上应是互相排斥的,因为两者都是营业税。 Read the rest of “Luxury Brands in China: Part V” or post a comment经过休息的"奢侈品牌在中国:第五部分" ,或张贴一条评论