March 25th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月25日,由中国企业成功的故事
Having a meaningful footprint in China has become a strategic imperative for multinational companies from around the world. 过一个有意义的足迹,在中国已成为刻不容缓的战略,跨国公司来自世界各地。 The attraction is China’s seemingly insatiable demand for products, services, capital and technology. 的吸引力是中国的似乎是贪得无厌的需求,产品,服务,资本和技术。 George D. Martin, partner and chair of the Faegre & Benson China Practice, sees the current acquisition boom in China as the logical culmination of foreign investment trends that he first observed when practicing in Shanghai in the mid-1990s. 乔治四李柱铭,合作伙伴,并亲自担任主席的faegre的Benson &中国的做法,认为目前的收购热潮在中国的作为合乎逻辑的高潮外国投资趋势,他首次观察到,当实践在上海,在20世纪90年代中期。 Martin expects this M&A trend to continue. 李柱铭预计这个并购趋势会持续下去。 But in the years to come, he advises, it won’t be just foreign companies on the buy-side of cross-border M&A deals involving China. 但在今后的岁月,他建议,它将不只是外国公司对购买方的跨境并购交易涉及中国。
China’s accession to the World Trade Organization (WTO) in 2001 opened new sectors to foreign investment and eliminated many restrictions on structuring those investments.中国的加入世界贸易组织( WTO )在2001年开辟了新的行业的外国投资和消除许多限制,对构建这些投资。 As a result, joint ventures that were in vogue among early China investors waned.因此,合资企业,当时在流行之间的早期中国投资者减弱。 Read the rest of “Dealmaking in China: Getting In on the Action” or post a comment阅读其余“ dealmaking在中国:在获得对行动”或张贴评论
March 24th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月24日,由中国企业成功的故事
By Andrew Hupert由郑家富hupert
Successful entrepreneurs in China will tell you that success took longer than they had originally planned. 成功的企业家在中国都会告诉你,成功所用时间比他们原先计划。 Ex-pat owners of businesses in China who have been slugging away for 5+ years can suddenly find themselves on a steep growth curve. 前八的业主在中国的业务谁已打距离为5 +年,可突然发现自己在一个陡峭的增长曲线。 Many of these ‘overnight success stories’ that were years in the making end up leaving their owners hostages to the business. 许多这些'在一夜之间成功的故事'被年,在决策,最终使他们的业主人质的业务。 The founders are cash-poor while the business gets bigger and richer. 创始人是现金穷人,而业务得到更大丰富。
What can successful China entrepreneurs do to boost their household finances without destroying the company balance sheet?有什么可以成功,中国企业家这样做,以提高他们的家庭财政不破坏该公司的资产负债表?
Over the years you’ve tweaked the business model, found the right marketing & sales mix and were ready when demand caught up with your offering.多年来,您已经扭曲的商业模式,找到正确的营销和销售组合并准备当需求赶上了您的提议。 What happens when your 5 year old business becomes an overnight success?发生什么事,当您5岁的业务成为一个通宵成功呢? Read the rest of “China Entrepreneurs Need an Incremental Exit Strategy” or post a comment阅读其余的“中国企业家需要一个渐进的退出战略”或张贴评论
March 20th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月20日,由中国企业成功的故事
By Mona Chung由莫纳涌
China has become a synonym for future business growth. 中国已成为一个别名为未来的业务增长。 It is the business nirvana of the 21st century. 这是商业涅槃二十一世纪。 It is the place to be. 这是地方。 Companies are scrambling to get a share of the action. 公司纷纷获得份额的行动。 Not a day passes without some company making an announcement of an investment in their future which involves China. 没有一天不及格,没有一些公司的决策一宣布一项投资在其未来的涉及中国。
Their reason for this scramble is the expectation of gaining vast increases in shareholder value.他们的理由,这是争夺的期望,获得广大的增加股东价值。 Reported performance would suggest that these expectations are difficult to realise.报告的表现会建议这些期望难以实现。 Anecdotal evidence would suggest that decreases in shareholder value rather than increases in shareholder value should be the expectation.传闻证据表明,跌幅在股东价值,而不是在增加股东价值,应该是期望。 Why is this?为什么会这样呢? One reason for this is poor marketing performance.原因之一,这是穷人的营销绩效。 Comparing companies that have been successful with those that have not suggests that better preparation directed at understanding the market context, marketing operating requirements (this includes marketing management) and their surrounding culture would have seen fewer red faces at senior management level and less red ink at shareholder level.比较,公司已成功地与那些尚未表明,更好的准备,针对理解市场的背景下,市场经营的要求, (这包括营销管理)和其周围的文化就会看到少红面临的高级管理人员的水平和少红墨水在股东的水平。 Read the rest of “Marketing-China and Getting it Right” or post a comment阅读其余的“营销-中国和获得它的权利”或张贴评论
March 19th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月19日,由中国企业成功的故事
The challenges ahead面对未来的挑战
By Nick Debnam & George Svinos, KPMG由Nick德布南&乔治svinos ,毕马威会计师事务所
Luxury retailing in China clearly presents tremendous opportunities, but also risks and challenges. 奢侈品零售业在中国清楚地介绍了巨大的机遇,而且风险和挑战。 In addition to heightening competition as is common among emerging markets, the most significant and relevant of challenges for luxury brands concern Intellectual Property Rights (IPR) regulations, the time frame for a return on investment, low luxury brand awareness, booming Chinese tourism and limited retail infrastructure. 此外,为了提高竞争是普遍的新兴市场,最重要的和相关的挑战奢侈品牌关注的智慧财产权(知识产权)规例的时间框架,投资回报低,豪华品牌意识,蓬勃发展的中国旅游业的和有限度的零售业的基础设施。
• IPR regulations •知识产权法规
According to the US Embassy in Beijing the piracy rate in China remains one of the highest in the world and, on average, 20 percent of consumer products are counterfeit.据美国驻北京大使馆的盗版率在中国仍然是最高的国家之一,在世界上,平均20 %的消费产品是假冒产品。 Even domestic companies are troubled by piracy, with a recent study by the Ministry of Information Industry finding that 37 percent of Chinese companies suffered from such problems.即使是国内公司所困扰,盗版,与最近进行的一项研究是由信息产业部发现, 37 %的中国公司遭受这类问题。 Read the rest of “Luxury Brands in China: Part IV” or post a comment阅读其余的“奢侈品品牌在中国:第四部分”或张贴评论
March 18th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月18日,由中国企业成功的故事
By Shawn He Yuxun由肖恩他yuxun
Sourcing from China has evolved from a straight-forward, cost-driven approach to more elaborate and strategic varieties. 采购来自中国的演变从一个直着,成本驱动的办法,以更详尽和战略品种。 While the recent product recalls did not seem to have impacted Chinese exports based on overall figures, however we have come across anecdotal evidence suggesting the otherwise. 尽管近期产品召回似乎没有影响中国出口的基础上整体的数字,但我们曾遇过轶事证据暗示,否则。
Undoubtedly the initial sourcing interest was triggered by China’s notorious low costs, both direct (such as those for labor and land or rent) and indirect (rendered under a myriad of government export incentives, such as subsidized fuel costs, export VAT refunds, non-taxation and/or tax reduction).毫无疑问,最初的采购兴趣,引发中国的臭名昭著的成本低,不论是直接(如那些为劳动力和土地或租金)和间接(提供下,无数政府的出口奖励措施,如资助的燃料成本,出口增值税退税,非税收和/或减税) 。
Over the years the exercise has evolved from a static, per item price-driven modus operandi to more sophisticated ones.多年来,该演习已演变从一个静态的,每件价格为主导的运作模式,以更精密的。 For example, many US buyers now employ a vertically or laterally integrated approach, or both.举例来说,许多美国买家现在聘用了纵向或横向的综合办法,或两者兼而有之。 Read the rest of “Latest China Sourcing Trends” or post a comment阅读其余的“最新中国采购的趋势”或张贴评论