May 14th, 2008 by China Business Success Stories 2008년 5월 14일 중국 비즈니스 성공 사례
By William Dodson 윌리엄하여 dodson
A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. 상하이에서 택시로 단순 매우을 염두에 내 이름을 써 넣는을 개발 소주와 계약을 체결 - 중국의 계약도 간단합니다. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. 중국어를 준수해야 할 매우 거의 사업의 편지 법, 그들의 정신에 그들이 쫒아 시일 내에합니다. And if the agreement is verbal, then watch out! 그리고 경우에 계약은 구두, 그럼 조심하세요!
The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. 계약이 : 300rmb - 포함한 통행료 - 나에게 소주, 상해 드라이버를 걸릴합니다. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. 추측 : 택시 운전사는 사람과 거래를 하나 만들었어요 데려가는;만이 택시 운전사 그리고 난 그 여행 발표할 예정입니다;의 여행이 직접, huning 도로를 따라 두 도시를 연결합니다;의 여행 소요 약 1 시간, 그것은 이미 오후 8시 이후, 과거 상하이 러시 아워합니다. Train and bus tickets back home were sold out. 기차, 버스 승차권 고향이 매진합니다.
I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. 경찰에 소주 나는 그 이유를 설명했다 나는 택시 드라이버를 지불을 거부 300rmb - 대신에, 제공 200rmb - 그 드라이버와 택시 날 속여 반지가, 내 시간을 낭비하고 겁이나 죽는합니다. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm. 마음을 너, 그것은 경찰에 전화를했던 나는, 갈리 있기 때문에 거래는 거래와 계약이 중국어 해석 방법은 내 신경을 심각하게 도착 여행의 끝에 인근 오후 11시합니다.
Read the rest of “Terms of frustration in China” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "조건은 중국에서 좌절"이나 의견 게시
May 13th, 2008 by China Business Success Stories 2008년 5월 13일 중국 비즈니스 성공 사례
By Ching Mia Kuang 미아 kuang 의해 칭
Starting from 1 December 2004, a new investment vehicle has been available to foreign investor – Chinese government allow and encourage foreign investor to set up “Foreign Investment Commercial Enterprise”(FICE) in China to conduct wholesale, retail, and other permitted businesses. 시작 1 일부터 2004 년 12 월 새로운 투자 차량이 사용할 수있습니다 외국 투자 - 중국 정부는 외국 투자 허용하고 격려를 설정하는 "외국 투자 상업적인 엔터 프라이즈"(아니 랬)에서 중국을 실시 도매, 소매, 기업 및 기타 허용합니다. Such a type of business entity possess of the total right of trade and business. 이러한 종류의 비즈니스 엔티티 소유의 총 오른쪽에있는 무역 및 비즈니스합니다. It can conduct import/export activities by itself, independent of the local import and export company or setting up a manufacturing company. 수행할 수있습니다 가져오기 / 내보내기 활동을 자체적으로, 독립의 지방 수출입 회사 또는 제조 회사 설정합니다.
Furthermore, from 1 March 2006, the law permits FICE to apply and obtain approval documents from the local municipal Foreign Economic Relation and Trade Commission, instead of from Ministry of Commerce in Beijing. 또한, 1 일부터 2006 년 3 월 승인을 얻는 법 허용 아니 랬에서 문서를 적용 및 대외 경제 관계 및 무역의 로컬 시립위원회, 상무부에 베이징에서 대신합니다.
The FICE is a limited liability company wholly owned by foreign investor. the 아니 랬는 유한 책임 회사 전체 지분을 소유한 외국인 투자합니다. It is a legal person. 그것은 합법적인 사람이있습니다. The foreign investor has sole responsibility for its profits and losses. 외국 투자가의 이익과 손실에 대한 책임을 단독합니다. Limited liability is recognized by the amount of registered capital injected into the entity. 유한 책임을 인식하여 등록 자본의 양을 주입 엔티티합니다. The FICE is able to implement strategies that effectively conform to the interests of the parent company abroad. the 아니 랬을 구현할 수있습니다을 준수하는 전략을 효과적으로 회사의 이익을 해외의 부모합니다. To carry on different trading business, it must have the required permits and certificates. 서로 다른 거래를 계속 사업, 그것이 있어야합니다 허가 및 인증서를 요구합니다. Read the rest of “Registration of a FICE in Shanghai” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "등록이 아니 랬 상하이에서"또는 의견 게시
May 8th, 2008 by China Business Success Stories 2008년 5월 8일 중국 비즈니스 성공 사례
By Jocelyn Eikenburg 조슬린하여 eikenburg
“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.” "나는 대학을 고용하고 현지에서 학생과 그것 결국 상처를 내… 내 평판을 번역합니다."
This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago. 이것은 기업에서 이야기 들었 몇 주 전에 연락 만났다. He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese. 그의 작품에 나타나는 자물쇠 모양의 화학 물질 제조 업체가 중국에 존재, 그리고 그들의 웹사이트에 그들이 필요로 번역된 중국어. His choice was to hire a local student from China for the job. 현지 학생을 고용 그의 선택은이 일을 위해 중국으로부터합니다. Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed — the errors actually made him and his company look less professional in their eyes. 발표의 번역을 한 번 그는 그의 중국 사업 파트너, 그들은 시큰둥 - 그 오류가 사실은 그와 그의 회사는 적은 직업이 그들의 눈을보세요. Read the rest of “What does your Chinese translation say about your company? 읽기의 나머지 부분 "무엇이 당신의 중국어 번역 귀하의 회사에 대해 말하는가? You may be surprised…” or post a comment 놀랄 것입니다… "또는 의견 게시
May 7th, 2008 by China Business Success Stories 2008년 5월 7일 중국 비즈니스 성공 사례
Wholly Foreign Owned Enterprises 외국인 소유 기업
By Gregory Sy 그레고리하여 싸이
Wholly Foreign Owned Enterprises (WFOEs) or limited liability companies whose investors are purely foreign are quickly becoming the most popular method of foreign investment in China. 외국인 소유 기업 (wfoes) 또는 유한 책임 회사의 투자자들은 신속하게되는 순수 외국인은 중국에서 가장 인기있는 방법을 외국인 투자합니다. While foreign companies once thought (and were often compelled by laws) that a local partner was necessary to operate business in China, this is increasingly no longer the case in a wide range of industries. 외국 기업이 한 번 생각하는 동안 (그리고이 자주 의해 강제 법률)이 필요가 운영 사업을 현지의 파트너는 중국, 이것은 더 이상이 사건에 점점 더 넓은 범위의 산업합니다.
Characteristics of WFOEs: 특성을 wfoes :
- Between one to fifty shareholders - 1-50 주주 사이에
- Restricts the right to transfer shares - 수있는 권리를 양도 제한 주식
- Prohibits public offering of shares - 공모의 주식을 금지
- Equity is divided based on contribution to registered capital and not allocation of shares - 자본은 등록 자본이 아닌 공헌을 기반으로 분단의 주식 배분
- Liability is limited to the amount of registered capital contributed - 책임은 등록 자본의 양을 제한 기여 Read the rest of “China Business Vehicles: Part II” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "중국 비즈니스 차량 : 제 2"또는 의견 게시
May 6th, 2008 by China Business Success Stories 2008년 5월 6일 중국 비즈니스 성공 사례
By Brian Fenerty 브라이언하여 fenerty
Building a talent pipeline is not easy in China and you will need all the help you can get. 건물 재능이 중국과 파이프라인는 쉽지 않다있는 모든 도움이 필요로 받으실 수있습니다.
Those who get to know you or to know about you through a third party grant you a higher level of confidence, credibility and loyalty. 그 누구를 알기위한 노력을 통해 귀하 또는 제 3 자의 그랜트를 아는 당신에게 높은 수준의 자신감, 신뢰도 및 충성도합니다. According to Dr. Robert Cialdini in his amazing book; Influence: The Psychology of Persuasion, this is social proof in action. 로버트 박사에 따르면 그의 놀라운 도서 cialdini; 영향 : 설득의 심리학, 이것은 사회적 증거의 동작합니다.
This is precisely why the proper care of candidates is so important to your recruiting efforts. 이것은 적절한 치료를 정확하게 왜 후보는 노력을 채용하여 매우 중요합니다. China is currently a high-volume type of place. 중국은 현재 하이 - 볼륨 유형의 위치합니다. Many of the recruiting systems in place here are based on the more-is-more philosophy. 이곳은 대부분의 채용 시스템에 더 많은 -이 - 더 많은 철학을 기반으로합니다. If you are not finding the candidates you need, get more! 찾는 후보가 필요하지 않는 경우, 더 많은! The problem with this approach is that it is often implemented at the expense of quality and in a candidate short market like this every candidate counts. 이 방법은 문제가 구현하는 것은 종종 후보자의 비용이 짧은 시장의 품질 및 각 후보 이렇게 계산합니다. Read the rest of “Competing for Candidates in China” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "중국에서 경쟁을 후보"또는 의견 게시