July 4th, 2007 by China Business Success Stories 2007년 7월 4일 중국 비즈니스 성공 사례
By David Dayton 데이비드하여 데이턴
Once again, I’m in a factory working through production issues that would be impossible to solve over the phone, with email, or even with photographs. 다시 한 번, 나는 공장에서 생산 문제에 대해 작업을 통해 전화로 해결이 불가 능할과 전자 우편, 또는 사진에도 불구하고있습니다. What’s the issue this time? 이번에 문제가 뭔가요? Among other things, my primary task this trip is to define the factory’s actual capabilities compared with the overly-optimistic sales pitches presented in their brochures. 다른 것들 중, 제 1 차 작업이 여행은 기능을 정의하는 공장의 실제 투구에 비해 지나치게 - 낙관적인 영업 안내 책자를 발표합니다. Qualifying a factory is definitely something that you can’t do from across the globe or even from a great distance within the same country! 자격을 갖춘 공장은 분명히있는 정보를 전세계에서 할 수 없어도 아주 멀리서 내에서 동일한 국가! Read the rest of “Working With Chinese Factories - Part I: The Initial Visit” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "작동하고, 중국 공장 - 제 전 : 처음 방문"또는 의견 게시
July 4th, 2007 by China Business Success Stories 2007년 7월 4일 중국 비즈니스 성공 사례
By Benjamin Ross 벤저민 의해 로스
China and the US have been in the news again, and this time it’s about intellectual property rights. 중국과 미국을 다시는이 뉴스에, 그리고 이번에 지적 재산권에 관한거야. The US is accusing China of not taking intellectual property laws seriously . 미국은 지적 재산권 법에 심각하게 받아들이지 않는 중국을 비난합니다. China has responded by giving the US the proverbial middle finger . 중국은 미국의 반응을주는 속담 장지합니다. Here’s my take. 여기 내 ~합니다.
From the American Perspective 미국의 관점에서 Read the rest of “Pirates of the Middle Kingdom” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "해적의 중세 왕국"또는 의견 게시
June 27th, 2007 by China Business Success Stories 2007년 6월 27일 중국 비즈니스 성공 사례
By Cooper Strange 쿠퍼 의해 이상한
Just remember, when this becomes the newest and best addition to the Olympics, you heard it here first: it looks like the Beijing 2008 Olympics are going to introduce tickling as an Olympic sport. 꼭 기억 해요,이 외에도 올림픽가의 최신, 최상의 경우는 여기에 들었어요 첫째 : 2008 년 하계 올림픽되고있는 것 같아 베이징 올림픽 스포츠로 간지럼을 소개합니다. I think we can expect the average age of Olympians to drop a little, for as we all know, the younger folk are the champions of tickling. 내 생각엔 우리가 예상하는 평균 연령은 올림픽 선수 드롭 조금, 아시다시피, 전사의 젊은 포크는 간지럼합니다. Read the rest of “Can They Not Just Ask?” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "할 수뿐 아니라 그들이 물어 보죠?"또는 의견 게시
June 27th, 2007 by China Business Success Stories 2007년 6월 27일 중국 비즈니스 성공 사례
By Frank Mulligan 프랭크 멀리건을
Expatriates are a big part of the business life in China. 주재은 인생의 큰 부분을 중국에서 비즈니스합니다. They have brought a good amount of technology, management and practical knowledge to bear on the challenges that face China’s industrial base. 그들은 좋은 양을 가져왔다 기술, 관리 및 실용적인 지식을 베어 그 얼굴을 중국의 산업 기지에 도전합니다. In many ways you could say that they brought a new manufacturing platform to China and the economy has been at least partly built around it. 그렇다고 볼 수 있지 여러 방법으로 그들이 새로운 플랫폼을 중국과 제조업 경제는 적어도 일부 건설 주위합니다.
Unfortunately, expatriates tend to bring both the good and the bad with them. 불행히도, 주재 경향이 좋고 나쁜가 그들을 모두 데려합니다. It cannot really be any other way, and it’s not in any way a criticism. 정말 다른 어떤 방법 수 없다, 그리고 그것은 어떤 방법으로 비판을합니다. Read the rest of “Mature Workers” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "성숙 근로자"또는 의견 게시
June 26th, 2007 by China Business Success Stories 2007년 6월 26일 중국 비즈니스 성공 사례
By Dalida Turkovic turkovic 의해 dalida
Picture Beijing in the early 1990’s: a strong visual presence of communism in the typical courtyard-style housing (12 families housed in a block built around a central yard), grey Mao suits everywhere, almost no neon advertising signs and only occasional cars and mini-vans on the streets. 1990 년대 초 베이징에서 사진 : 강한 시각적인 존재하는 공산주의의 전형적인 안마당 - 스타일 주택 (12 가족 수납되어있습니다 주변에 지어진 한 블록 중앙 정원), 회색 정장 마오이 사방으로 거의 없다는 네온 광고 표지판과 차량에만 비정기 그리고 미니 - 밴 길거리합니다. In those days there were two currencies: Yuan and FEC(Foreign Exchange Currency) available only to foreigners, with a lower exchange rate than Yuan (1$=8.9yuan, 1$=7.4FEC). 그 당시에는이 두 개의 통화 : 위안과 fec (외환 통화)에만 사용할 수있습니다 외국인, 환율보다 더 낮은 위안 (1 $ = 8.9위안, 1 $ = 7.4fec). Strong government control, exacerbated by the recent happenings on Tiananmen Square, meant that getting to know Chinese people was almost impossible - they were not allowed to enter hotels and so had no exposure to foreign goods and lifestyle, which were only available in hotels. 강력한 정부의 통제는 최근 사건에 의해 악화 톈안먼 광장, 중국에있는 사람들을 알게되고는 그런 뜻이 거의 불가능한 - 사람들이 사용하실 수없습니다를 입력 호텔과 너무 없었다 외국 상품과 라이프 스타일에 대한 노출됐다 호텔에서만 사용할 수있습니다. Read the rest of “Business in China - Relaxing the Grip of Bureaucracy” or post a comment 읽기의 나머지 부분 "사업의 중국 - 완화 그립의 관료주의"또는 의견 게시