April 4th, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月4日、中国ビジネスの成功事例
By Toffler Niemuthトフラーさniemuth
For the non-lawyer among us, forming the legal entity for a new business can act as a small roadblock in the early stages. 非弁護士は、私たちの間では、成形のための法的なエンティティとして行動することで新たなビジネスの初期の段階で小さなバリケード。 In China, formation can be a much larger roadblock, especially as a foreigner trying to navigate countless ministries, language barriers, develop the necessary guanxi, and just generally figure out how the system works. 中国では、はるかに大きいバリケードを形成することができます、特に外国人として数えきれないほどの省庁にナビゲートしようとして、言葉の壁は、開発に必要な人脈、そしてどのように把握するだけで、システムの通常動作します。
Due to this, my idea was to have my business started in China in the name of a local partner who’d be responsible for all government, incorporation, and tax issues while leaving me with execution and operations side of the business.このために、私の考えは、私のビジネスを始めたが、中国でのパートナーの名前は、地元の人ならすべての責任を負う政府は、混入し、税金問題や業務執行のままにして私には、サイドビジネスです。 In fact, its much easier for Chinese to start a business (in China) than foreigners.実際には、はるかに簡単にその事業を開始するために中国語(中国)よりも外国人です。 Indeed, Chinese persons only need CNY1 to be able to start a business.確かに、中国の人々にできるようにする必要があるだけですcny1事業を開始する。 Anyway, I thought this was the best plan, but then questions of selling, repatriation of profits, etc started to creep into my mind so I sought additional advice.とにかく、これは最高の計画と思ったが、その後の質問の売りは、利益の本国送還などを始めて私の心に忍び込むだから追加のアドバイスを求められています。 Read the rest of “Starting a New Business in China (Pt 1): Legal Entity” or post a comment読んで、残りは"新たな事業を開始すると、中国(ポルトガル1 ) :法的エンティティ"やコメントを投稿する
April 3rd, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月3日、中国ビジネスの成功事例
Maintaining your IP PortfolioあなたのIPポートフォリオを維持する
By Maarten Roosルーシュさマールテン
To maintain the exclusive rights to IP, an organization must have the mechanisms in place to guarantee continued protection. 排他的な権利をIPを維持し、組織のメカニズムを所定の位置にいなければならないと継続的な保護を保証します。
First of all, someone must ensure that registered IP rights maintain their validity.まず第一に、誰かを確認して登録する必要があります知的財産権の有効性を維持します。 Trademarks are registered for 10 years at a time, thus registrations should be extended before the ending of such a validity period.の登録商標は、 10年間一度には、このように拡張する前に登録しなければならないようなエンディングの有効期間です。 Failure to do so will result in the loss of all exclusive rights to the trademark.これを行わないと、損失の結果として、独占的な権利をすべての商標です。 Domain names are cheap and easy to register, but a maintenance fee must be paid.ドメイン名の登録には、安価かつ容易ではなく、維持手数料を支払わなければならない。 Granted patents and designs will have a non-extendable validity of 10 years (for design and utility model patents) or 20 years (for invention) from the filing date, but an annuity must be paid each year to ensure continued validity.特許権が付与さやデザインの妥当性がある非伸縮10年間(のための設計および実用新案特許)や20年(発明)出願日からではなく、各年の年金を支払わなければならないの継続の妥当性を確保するためです。 Read the rest of “Protection vs. Enforcement: Where to start your China IPR Strategy?読んで、残りの"対保護法施行:どこからスタートして、中国の知的財産戦略のですか? Part II” or post a comment第2章"やコメントを投稿する
April 1st, 2008 by China Business Success Stories 2008年4月1日、中国ビジネスの成功事例
Learn lessons from some of the leading companies in Chinaから教訓を学ぶ中国のいくつかの大手企業
By Russel Beronラッセルさberon
Innovation is a word we are hearing a lot more of in China these days. 技術革新は、言葉を聞いて、我々はより多くの中国のこのごろです。 The consensus is that as manufacturing costs in China continue to rise and supply chain complexity increases, so companies have to innovate both to save money and to increase efficiency. のコンセンサスとしては、継続して中国で製造コストの上昇やサプライチェーンの複雑さを増やすため、両方を採り入れる企業がお金をためるために、効率性を向上させる。
In this story we take a deeper look into what a few companies and individuals in China, both foreign and Chinese are doing to lead the way in service, supplier management, IT implementation, as well as cost and process efficiency.この物語に我々は何をよく調べることを取るいくつかの企業や個人中国では、外国人と中国人の両方の道をリードしているサービスは、サプライヤー管理、実施することだけでなく、コストやプロセスの効率が向上します。 These companies and individuals were all winners of awards at the November 2007 CHaINA Summit.これらの企業や個人がすべての賞の受賞者は、 2007年11月の首脳会談chaina 。
Advances across the supply chain in China are taking the form of new IT implementations, greater levels of service through 3PL’s, better supplier management, strategic location of operations and an increased focus on domestic R&D and development of local human and other resources.中国でのサプライチェーン全体の進歩は、新たな形で服用して実装は、 3plの高いレベルのサービスを介して、より良いサプライヤ管理、経営戦略的な場所に焦点を当てるの増加や、国内のR & Dやその他の資源の開発や地元の人間です。 Read the rest of “China’s Supply Chain raises the bar - Part I” or post a comment読んで、残りは"中国のサプライチェーンをもたらしますバー-パートI "やコメントを投稿する
March 31st, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月31日、中国ビジネスの成功事例
By Nannette Ripmeester ripmeesterさナネット
Although modern times are catching up quickly within the cities of China, understanding the roots of this ancient and complex culture is essential when doing business there. 急速に追い上げているにもかかわらずモダンタイムズは、中国内の都市では、この理解のルーツ古代の文化や複雑なビジネスのあるときには不可欠です。 In part II of ‘doing business in China’ Nannette Ripmeester takes a closer look at some of the cultural nuances your expats in China need to be aware of. 第2章では'中国で商売をする'ナネットripmeester 〜するためにはいくつかの近くで見るのは、文化のニュアンスexpats中国でお客様に留意する必要がある。
When Dutch Jenny van Baden visited China for a holiday from her expat location in Taiwan she was struck by the fascinating developments in the country.ジェニーヴァンバーデンオランダ語、中国を訪問した際には、彼女のexpatの場所から休日に直撃された台湾の魅力的な彼女は、その国の発展だ。 “When you are out of Shanghai for one week, a new building or highway might have popped up in front of your window when you return,” she says. "上海の場合は、 1週間のうちに、新しいビルや高速道路の可能性があるポップアップウィンドウの前にして返すときには、 "彼女は述べている。
Although modern times are catching up quickly within the cities of China, “understanding their history is essential to comprehend the Chinese and the way they respond to things.” says van Baden, who works for ASML in Shanghai.急速に追い上げているにもかかわらずモダンタイムズは、中国内の都市では、 "自分の歴史の理解が欠かせないと、中国を理解する彼らのやり方に対応することができる。 "ヴァンバーデンによれば、上海で働いてasml 。 Read the rest of “Successful business in China (part II)” or post a comment読んで、残りの"中国で成功するビジネス(パートII ) "やコメントを投稿する
March 27th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月27日、中国ビジネスの成功事例
By Maarten Roosルーシュさマールテン
The continued pervasiveness of counterfeiting in China is not only a problem of law, but also one of enforcement. 中国での継続的pervasivenessの偽造問題だけではないの法では、 1つだけでなく施行。 While China’s laws and regulations conform to the agreement on trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS) and other widely accepted international principles, certain parts of China’s protection mechanism have proven ineffective. 中の中国の法律や規制に準拠しての貿易関連の側面に関する協定は、知的財産権(旅行)やその他の国際的原則に広く受け入れられ、中国の特定の部分には効果がない保護機構が証明した。 Common examples are the high standards for criminal liability of counterfeiters, the high burden of evidence to prove bad faith registrations, and the difficulty to prove damages in civil proceedings. 共通の例としては、刑事責任の高い基準を偽造、高い負担を立証する証拠不誠実登録し、民事訴訟で損害賠償を立証する難しさです。 On the other hand, it is abundantly clear that the police, administrative authorities and courts often lack the resources, the knowledge or the determination to effectively combat infringements. その半面、有り余るほどのことは明確にして、警察、行政当局や裁判所の資源の不足頻繁には、知識や効果的に闘う決意を侵害しています。
China’s own continuing development, and to a lesser extent international pressure, will gradually lead to improvements on the above issues, but this is not a process individual intellectual property (IP) owners can influence.中国独自の開発を継続し、より少ない程度にして国際的な圧力は、徐々に改善して、上記の問題につながるが、これは個々のプロセスではありません知的財産権( IP )の所有者に影響を与えることです。 Read the rest of “Protection vs. Enforcement: Where to start your China IPR Strategy?読んで、残りの"対保護法施行:どこからスタートして、中国の知的財産戦略のですか? Part I” or post a commentパートI "やコメントを投稿する