This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Chinese Freedom of Movement中国語のない自由な動き

June 15th, 2007  by China Business Success Stories 2007年6月15日、中国のビジネスサクセスストーリー

中国語のない自由な動き Ron Cune experienced China for the first time during a fantastic holiday. ロンcune中国の経験豊富な素晴らしい休暇中の最初の時間です。 A course in Chinese, an exchange project, and a round-trip further he was devoted to the country. コースは、中国語、プロジェクトに交換し、より詳細な彼は往復をテーマにしている。 Upon receiving a financial bonus he took his chances: he moved to China. 金融のボーナスを受けた際に彼は彼のチャンス:彼を中国に移転します。 Currently he is staying in a pleasant office in Beijing and his company DragonDancers has reached lightning speed. 現在、彼は滞在中、快適なオフィスで、北京と彼の会社dragondancersとまらぬ速さに達しています。 The philosophy behind the DragonDancers brand name: the Chinese dragon dances through perfect coordination, collaboration and harmony between those that let it move. の哲学の背後にdragondancersブランド名:完璧な協調を通じて、中国の龍踊り、それらの間のコラボレーションとの調和をレットイットに移動します。 Cune explains how a Western company can equally move smoothly in the Land of the Dragon. cune均等にする方法について説明を滑らかに移動することが欧米の会社の土地オブザドラゴンです。

“For the Chinese, ‘face’ is very important. "は、中国語、 '顔'は非常に重要です。 Loss of face is disastrous for them, so you have to communicate and act tactfully.” Cune found this out the hard way: “The thing I did wrong in my first job wasかれらの顔は悲惨な損失、それを持って通信し、行動をそつなく。 " cuneが見つかりましたこのしてハードな方法: "私は間違っていることは、私の最初の仕事 Read the rest of “Chinese Freedom of Movement” or post a comment読むの残りの部分を"中国語の自由の運動"やコメントを投稿

Plenty of Space in Shanghaiたくさんのスペースが上海

June 7th, 2007  by China Business Success Stories 2007年6月7日、中国のビジネスサクセスストーリー

たくさんのスペースが上海 Talent&Pro is a young and flexible Operational Consultancy agency that focuses on banks and insurance companies. 才能& Proは、若年かつ柔軟な運用コンサルタント代理店は、銀行や保険会社に焦点を当てています。 It is an agency that, apart from providing high-quality services towards clients, is strong regarding the personal development and career opportunities of its own employees as well. これは代理店は、高品質なサービスを提供離れ向けクライアントでは、個人的な開発とは強いについては、独自の従業員としてのキャリアの機会をよくします。 Those employed at Talent&Pro are offered a two-year contract, with a one-off extension to five years, during which they receive all the space to prepare and shape their plans for the future. これらの従業員の才能&プロが提供する2年契約で、一度限りの拡張子を5年間で、その間のすべてのスペースを準備する彼らを受け取ると形で彼らの計画には、将来のです。 Basically just like Marco Hoekstra did it. 基本的に同じようにマルコフックストラやったんだよ… With many years’ experience in banking and finance, he started out at Talent&Pro as operational manager in the Netherlands 7 years ago. 多くの年の経験が銀行やファイナンス、彼の才能を開始&アウトに運用マネージャは、オランダのプロとしては7年前です。 Currently, with over 400 employees, Marco is focusing his attention on Talent&Pro China. 現在のところ、 400名の従業員を超える、マルコは集束彼の才能&プロ中国の関心を集めています。

A born developer, Marco has great interest in fast economic development. 開発者のために生まれてきた、マルコは、経済発展に大きな関心を高速です。 After the Netherlands, Germany and the UK were conquered, it was the right moment to realize a new Talent&Pro branch in the Far East. した後、オランダ、ドイツ、英国が征服、それを実現するために適切なタイミングでは、新たな才能&プロ支店を開設し、極東です。 “A place where the market is developing at top speed, where the hectic pace of the improving economy requires new strategies all the time, and where young, highly qualified individuals have a passion for internationalization…” Shanghai, China. "場所を猛スピードで発展途上の市場は、せかせかしたのは、経済を向上させる新たな戦略のすべての時間が必要、とどこ若く、非常に個人認定資格者は、国際化の情熱を… "上海、中国です。 Read the rest of “Plenty of Space in Shanghai” or post a comment 読むの残りの部分"たくさんのスペースが上海"やコメントを投稿

Lawyer’s advice on legal self-protection in China弁護士の助言を自己保護は中国の法的

June 1st, 2007  by China Business Success Stories 2007年6月1日、中国のビジネスサクセスストーリー

弁護士の助言を自己保護は中国の法的

On his first visit to China in 2004, Alexander de Nerée liked what he saw. 彼の最初の訪問を中国には2004年には、彼はどのようなアレキサンダードnerée好きです。 So when he was asked to set up De Nerée Advocates in Hong Kong, it did not take him long to decide. だから彼は要請をセットアップするデnerée擁護団体、香港、長くていないから彼を決定する。
“I am really fascinated by China, but I also feel fortunate to be living in Hong Kong. " 私は本当に魅了され、中国、しかし、私も感じる幸運にも、香港に住んでいます。 Hong Kong is really ‘China-light’. 香港は本当に'中国 - 光' 。 Not so much fun, but healthier for you. とても楽しかったのは、しかし、健康的です。 With the fairly Westernised attitude of the Hong Kong people and the relatively high standard of English, the business climate for foreigners is better here then in most parts of China. 公平な態度をwesternised 、香港の人々と比較的高い水準の英語の場合は、ビジネス環境の外国人が良いここに入力し、中国のほとんどの地域でのです。 It’s like Switzerland in Asia. アジアのスイスのようです。 Everything is well-organised and clean.” すべてがうまく組織と清潔度です。 "

So there is not much work to do for lawyers in Hong Kong then? ほとんどの作業ではないので、これを行うに入力し、香港での弁護士ですか? “Quite the opposite. "まったくその反対です。 Many businesses choose Hong Kong as their base to start operations in Asia. 多くの企業としての基盤を選択香港アジアで業務を開始する。 An obvious choice: all the leading banks, insurers and accountants are around the corner. 明白な選択:すべての大手銀行、保険会社と会計士は、周りの角にあります。 Hong Kong also plays an important role because of its favourable tax regulations and the excellent legal infrastructure. 香港のためにも重要な役割を演じるのに有利な税の法的規制や、優れたインフラストラクチャです。 It is actually a sort of ‘home away from home’. それは、実際には並べ替えの'ホームアウエーよりホーム' 。 A safe haven to start if you are looking to do business in mainland China. 安全な避難所を探せますを開始する場合にこれを行うには中国本土のビジネスです。 Where of course other legal concepts and basic business rules apply. どこのコースその他の法的概念と基本的なビジネスルールが適用されます。 In that last category, when clients ask about do’s and don’ts I generally advise them to あの最後のカテゴリは、ときにクライアントを尋ねるべしべからず集私一般的に助言して Read the rest of “Lawyer’s advice on legal self-protection in China” or post a comment 読むの残りの部分"弁護士の助言を自己の法的保護を中国"やコメントを投稿

Logistical Highway to China後方高速道路を中国に

May 23rd, 2007  by China Business Success Stories 2007年5月23日、中国のビジネスサクセスストーリー

後方高速道路を中国に China is a magnet for businesses. 中国企業は、磁石です。 But Chris Cooijmans, General Manager of Mol Logistics, discovered at first hand that opposites do not necessarily attract. しかし、クリスcooijmans 、ゼネラルマネージャの商船三井ロジスティクス、発見された最初の手を引き付けることは必ずしも反対です。 Cooijmans travelled on a trade mission to China with a Camber of Commerce delegation. cooijmans旅は、貿易使節団を中国との商取引の代表団キャンバーです。 In his fact-finding tour of the export market, he learned that there is no guarantee of meeting the right partners. 彼の真相究明の輸出市場のツアーを、彼はそのことを学びました会議室その保証はないの右側のパートナーです。

Cooijmans wants Mol Logistics, part of the MOL Group, to become the gateway to Europe for the Chinese market. cooijmans望ん商船三井ロジスティクス、商船三井グループの部分は、 ゲートウェイになるにはヨーロッパを中心 、中国の市場です。 But success is still some way off.しかし、まだいくつかの方法の成功はオフになります。 “The Chinese entrepreneurs that I met were mainly interested in finding investors. "中国語起業家に会ったのは、主に投資家を見つけることに関心します。 For the time being, they prefer to keep control over the business themselves.”当面の間は、彼らのビジネス支配を維持している。 " Read the rest of “Logistical Highway to China” or post a comment読むの残りの部分"後方高速道路を中国に"やコメントを投稿

China, communication and Guanxi中国、コミュニケーションや人脈

May 15th, 2007  by China Business Success Stories 2007年5月15日、中国のビジネスサクセスストーリー

中国、コミュニケーションや人脈 An increasing number of professionals offer services for companies who have their mind set on China. 専門家が増えてサービスを提供する企業マインドwhoには中国に設定されます。 These translators, interpreters, webmasters, trainers, lawyers and other consultants often join forces in umbrella networks, aiming to offer entrepreneurs wide ranging support. これらの翻訳、通訳、ウェブマスター、トレーナー、弁護士や他のコンサルタントしばしば軍の傘のネットワークに参加、起業家を目指して広範なサポートを提供します。 China Success Stories met up with Lianne Baaij, chair of such a network (Guanxi.nu) to talk about China, communication and Guanxi. 中国で会ったサクセスストーリーlianne baaij 、椅子のようなネットワーク( guanxi.nu )をトークアバウト、中国、コミュニケーションや人脈です。
Read the rest of “China, communication and Guanxi” or post a comment 読むの残りの部分"中国コミュニケーションや人脈"やコメントを投稿