August 10th, 2007 by China Business Success Stories 2007年8月10日,由中國企業成功的故事
Conquering the Chinese market is not easy. 征服中國市場是不容易的。 Fortunately there are many organizations that have the knowledge and experience to guide you in making your first steps on strange soil as successful as possible. 幸好有許多組織有知識和經驗來引導您在您的第一個步驟就奇怪的土壤,作為成功的可能。 One of these organizations is the Benelux Chamber of Commerce. 之一,這些組織是比荷盧商會。 China Success Stories trotted to the office of this Chamber of Commerce to speak with the General Manager, Helmy Koolen. 中國的成功故事拋出到辦公室,這商會的發言與總經理, helmy koolen 。
The Benelux Chamber of Commerce (or BenCham, as they call themselves) arose out of a merger between the Dutch Business Association and the Belgian Luxembourg Business Association in China. 比荷盧商會(或bencham ,因為他們自稱)產生於1之間的合併,荷蘭商業協會和比利時盧森堡商會在中國。 “In 2001 the Benelux Chamber of Commerce started a chapter in Shanghai and in November 2004 we opened a chapter in Beijing. “在2001年比荷盧商會的一章開始在上海和在2004年11月,我們開闢了一章在北京舉行。 At this moment we have over 550 members. 在這個時刻,我們有超過550的成員。 We therefore are strong representatives of the Benelux community in Beijing and Shanghai. 因此,我們強烈的代表組成的比荷盧經濟社會在北京和上海。 The BenCham offers three sorts of activities: 該bencham提供了三種各種各樣的活動: Read the rest of “China jump-start” or post a comment閱讀其餘的“中國跳轉啟動”或張貼評論
July 12th, 2007 by China Business Success Stories 2007年7月12日,由中國企業成功的故事
It is true: China has a large market area, where you can make a very decent living, but don’t expect miracles. 這是事實:中國有一個龐大的市場領域,在那裡您可以作出一個很體面的生活,但是,不要指望奇蹟。 Rob Groeneweg believes thát is the essence of doing business with China. 白俄羅斯共和國groeneweg認為thát的本質是同中國做生意。 His friendship with the Chinese Anne Xu is what started his hands-on experience; selling Chinese art on the Dutch market, through his newly founded business, Xuro. 他的友誼與中國安妮許是什麼,開始他的親身體驗;售賣中國藝術對荷蘭的市場,通過其新成立的業務, xuro 。 The sale of Chinese art still needs time to flourish, the demand on Xuro’s services as a business developer on the other hand grows rapidly. 出售的中國藝術,仍然需要時間來蓬勃發展,需求對xuro的服務,作為一個商業開發在另一方面增長迅速。 “Lots of entrepreneurs only think of China’s potential, having 1.3 billion consumers, and therefore are too eager. “很多企業家認為,只有中國的潛力,擁有十三億消費者,因此 , 太渴望。 However, a bad deal remains a bad deal. 然而,一個壞的處理仍然是一個壞的協議。 Don’t be too greedy. 不要太貪婪。 The real market potential often is much smaller then you think.” 真正的市場潛力,往往是少得多,那麼,你認為“ 。
Working for Cross Ocean Cosco Container Lines, Rob comes into contact with China in 1990, because this company has been working with Chinese employees and trainees for decades.工作兩岸海洋中遠集裝箱線,搶接觸到與中國在1990年,因為這家公司一直致力於與中國員工和學員數十年之久。 “In the Netherlands, there are approximately 8.000 Chinese students and they “在荷蘭,有大約8.000中國學生和他們的 Read the rest of “China and the Art of Xuro” or post a comment閱讀其餘的“中國和藝術的xuro ”或張貼評論
July 4th, 2007 by China Business Success Stories 2007年7月4日,由中國企業成功的故事
One of the trends inherent to the economic growth in China, is the fact that more and more people are taking Chinese language classes. 趨勢之一固有的經濟增長在中國,事實是,越來越多的人正在採取的中文班。 The best way to do that? 最好的方法這樣做? Go to China and talk to Sally Zhang. 去中國和交談薩利張。 She works as Program Director at the Chinese Language Education organization in Beijing. 她作為工程項目總監在華文教育組織在北京舉行。 Conveniently located in the middle of Beijing’s business center. 便利地坐落於中,北京的商務中心。
Beijing is home to most of her students. 北京是在家中的大部分她的學生。 “At this moment, we are teaching Chinese to 82 students. “在這一刻,我們是漢語教學的學生82 。 Mostly Westerners, but also people coming from Japan and Korea. 大多是西方人,但也有人來自日本和韓國。 The continuously increasing amount of students can to a degree be explained, by the steadily increasing number of foreign companies in China. 不斷增長的金額學生可以到一個程度加以解釋,由穩步越來越多的外國公司在中國的。 A few years ago, there was only the Chinese bank, nowadays I have five students who work for foreign banks operating in China. 幾年前,只有中國銀行,現在我有5個學生,誰的工作,為外資銀行在中國經營。 These financial professionals need to be able to read newspapers and documents in English as well as in Chinese. 這些金融專業人士必須能夠閱讀報紙和文件,在英語作為,以及在中國。 Fortunately for them, they work at companies where English is, at this point in time, the most common language.” 幸運的是,對於他們,他們的工作在公司裡,英語是,在這一點上的時間,最常見的語言“ 。
Read the rest of “Master Chinese in China” or post a comment閱讀其餘的“師父中國在中國”或張貼評論
June 28th, 2007 by China Business Success Stories 2007年6月28日,由中國企業成功的故事
Although Stanley Chow from Hong Kong hasn’t come from far, China is still an eye-opener for him. 雖然赤柱議員由香港並非來自迄今為止,中國仍然是一個眼開他。 Two years ago he got invited to China by CCG (Communication Central Group) to help amalgamate five smaller companies. 兩年前,他得到邀請,以中國的ccg (通信中心組) ,以協助合併5規模較小的公司。 He discovers a thousand and one differences between people, cultures, skillsets, experiences, work atmosphere, and lifestyles. 他發現1000和1之間的分歧人民,文化, skillsets ,經驗,工作氛圍和生活方式。 His assignment? 他的轉讓? To establish a harmonious collaboration. 建立一個和諧的合作。 How he manages to do that? 他如何管理這樣做? “Being honest is the key.” “誠實是關鍵” 。
As a real ‘Hongkie’ (people born and raised in Hong Kong) Chow is brought up in the knowledge that his future is rosy. 作為一個真正的' hongkie ' (人出生和長大,在香港)議員是帶來了在知識經濟中,他的未來是樂觀。 “There is a very well-respected writer in Hong Kong who wrote an article named ‘I am a Hongkie’. “有一個很備受尊重的作家在香港誰寫了一篇文章,名為'我是一個hongkie ' 。 He explained that Hong Kong has had very good prosperity over the last twenty years, and that chances are 他解釋說,香港已進行了很好的繁榮,在過去的二十年,並有機會 Read the rest of “Hongkie talks Chinese” or post a comment 閱讀其餘“ hongkie會談中國”或張貼評論
June 21st, 2007 by China Business Success Stories 2007年6月21日,由中國企業成功的故事
To Jim van Drunen Littel the Netherlands were always going to be too small. 吉姆車drunen不多荷蘭總是要過小。 Bilingually raised and working for one of the best known consumer goods companies in the world, he goes international in 1986. 雙語提出的工作之一,最知名的消費品公司在世界上,他去國際在1986年。 Successfully managing a territory stretching from India to Japan for a large tobacco company, it is then time to realise other personal ambitions. 成功管理的領土伸展從印度到日本一個大型煙草公司,這是當時的時間去實現其他個人野心。 Starting his own enterprise and learning Chinese, those are his goals. 開始,他自己的企業和學習中文,這些都是他的目標。 Van Drunen Littel goes back to university and lives with a Chinese family for several month s to get a good understanding of the Chinese culture. 範drunen小追溯到大學和生命與中國人的家庭數個月的S來獲得一個良好的了解中國文化。 In the meantime he’s working on getting One2Call started: Interpretation, City Directions, Yellow Pages, Lonely Planet and lots more. 在此期間,他的工作就越來越one2call開始:解釋,城市的方向,黃頁,孤獨行星和地段。 All in one phone based service. 所有在一個基於電話的服務。 In between calls he gives us a few golden tips. 在之間的通話,他給我們幾個黃金秘訣。
“First of all it’s useful for every foreign businessman in China to have insight into “首先,所有它的每一個有用的外國商人在中國有深入了解 Read the rest of “Advanced Golden China tips” or post a comment閱讀其餘的“中國先進的黃金秘訣”或張貼評論