August 10th, 2007 by China Business Success Stories 10 de Agosto de 2007 por China Business Historias de éxito
Conquering the Chinese market is not easy. Conquistar el mercado chino no es fácil. Fortunately there are many organizations that have the knowledge and experience to guide you in making your first steps on strange soil as successful as possible. Afortunadamente hay muchas organizaciones que tienen el conocimiento y la experiencia para guiar a la hora de hacer sus primeros pasos en suelo extraño tan exitoso como sea posible. One of these organizations is the Benelux Chamber of Commerce. Una de estas organizaciones es el Benelux Cámara de Comercio. China Success Stories trotted to the office of this Chamber of Commerce to speak with the General Manager, Helmy Koolen. China Historias de éxito trotted a la oficina de esta Cámara de Comercio de hablar con el Gerente General, Helmy Koolen.
The Benelux Chamber of Commerce (or BenCham, as they call themselves) arose out of a merger between the Dutch Business Association and the Belgian Luxembourg Business Association in China. El Benelux Cámara de Comercio (o BenCham, ya que se llaman a sí mismos) se planteó a raíz de una fusión entre la Asociación de Negocios holandés y el belga de Luxemburgo Asociación de Negocios en China. “In 2001 the Benelux Chamber of Commerce started a chapter in Shanghai and in November 2004 we opened a chapter in Beijing. "En 2001 el Benelux Cámara de Comercio inició un capítulo en Shangai y en noviembre de 2004 hemos abierto un capítulo en Pekín. At this moment we have over 550 members. En este momento tenemos más de 550 miembros. We therefore are strong representatives of the Benelux community in Beijing and Shanghai. Por lo tanto, son fuertes los representantes de la comunidad Benelux en Pekín y Shangai. The BenCham offers three sorts of activities: El BenCham ofrece tres tipos de actividades: Read the rest of “China jump-start” or post a comment Leer el resto del "salto de China de arranque" o publica un comentario
July 12th, 2007 by China Business Success Stories 12 de julio de 2007 por China Business Historias de éxito
It is true: China has a large market area, where you can make a very decent living, but don’t expect miracles. Es cierto: China tiene una gran área de mercado, donde se puede hacer una vida decente, pero no espere milagros. Rob Groeneweg believes thát is the essence of doing business with China. Rob Groeneweg cree thát es la esencia de hacer negocios con China. His friendship with the Chinese Anne Xu is what started his hands-on experience; selling Chinese art on the Dutch market, through his newly founded business, Xuro. Su amistad con el chino Xu Anne es lo que comenzó su experiencia práctica; venta de arte chino en el mercado holandés, a través de su recién creada empresa, Xuro. The sale of Chinese art still needs time to flourish, the demand on Xuro’s services as a business developer on the other hand grows rapidly. La venta de arte chino todavía necesita tiempo para desarrollarse, la demanda de Xuro servicios de una empresa como desarrollador en el otro lado, crece rápidamente. “Lots of entrepreneurs only think of China’s potential, having 1.3 billion consumers, and therefore are too eager. "Muchos de los empresarios sólo piensan en el potencial de China, habiendo 1,3 millones de consumidores, y, por tanto, son demasiado ansiosos. However, a bad deal remains a bad deal. Sin embargo, un mal negocio sigue siendo un mal negocio. Don’t be too greedy. No ser demasiado codicioso. The real market potential often is much smaller then you think.” El verdadero potencial de mercado a menudo es mucho más pequeña que usted piensa. "
Working for Cross Ocean Cosco Container Lines, Rob comes into contact with China in 1990, because this company has been working with Chinese employees and trainees for decades. Trabajar en pro de la Cruz Océano Cosco Container Lines, Rob entra en contacto con China en 1990, porque esta empresa ha estado trabajando con empleados chinos y los aprendices durante décadas. “In the Netherlands, there are approximately 8.000 Chinese students and they "En los Países Bajos, hay aproximadamente 8,000 estudiantes chinos y que Read the rest of “China and the Art of Xuro” or post a comment Lea el resto de "China y el Arte de Xuro" o publica un comentario
July 4th, 2007 by China Business Success Stories 4 de julio, 2007 por China Business Historias de éxito
One of the trends inherent to the economic growth in China, is the fact that more and more people are taking Chinese language classes. Una de las tendencias inherentes al crecimiento económico en China, es el hecho de que más y más personas están tomando clases de idioma chino. The best way to do that? La mejor manera de hacer eso? Go to China and talk to Sally Zhang. Ir a China y hablar con Sally Zhang. She works as Program Director at the Chinese Language Education organization in Beijing. Ella trabaja como directora del programa en el idioma chino Educación organización en Beijing. Conveniently located in the middle of Beijing’s business center. Convenientemente situado en el centro de Pekín del centro de negocios.
Beijing is home to most of her students. Pekín es el hogar de la mayor parte de sus alumnos. “At this moment, we are teaching Chinese to 82 students. "En este momento, nos están enseñando chino a 82 estudiantes. Mostly Westerners, but also people coming from Japan and Korea. La mayoría de los occidentales, sino también personas procedentes de Japón y Corea. The continuously increasing amount of students can to a degree be explained, by the steadily increasing number of foreign companies in China. El continuo aumento de la cantidad de estudiantes pueden, hasta cierto punto se explica, por el número cada vez mayor de empresas extranjeras en China. A few years ago, there was only the Chinese bank, nowadays I have five students who work for foreign banks operating in China. Hace unos años, sólo existía el banco chino, hoy en día tengo cinco estudiantes que trabajan para los bancos extranjeros que operan en China. These financial professionals need to be able to read newspapers and documents in English as well as in Chinese. Estos profesionales financieros necesitan ser capaces de leer periódicos y documentos en Inglés, así como en chino. Fortunately for them, they work at companies where English is, at this point in time, the most common language.” Afortunadamente para ellos, trabajan en empresas donde Inglés es, en este momento, la más común la lengua ".
Read the rest of “Master Chinese in China” or post a comment Leer el resto del "Maestro chino en China" o publica un comentario
June 28th, 2007 by China Business Success Stories 28 de junio de 2007 por China Business Historias de éxito
Although Stanley Chow from Hong Kong hasn’t come from far, China is still an eye-opener for him. Aunque Stanley Chow de Hong Kong no ha llegado a partir de ahora, China es todavía una clara idea para él. Two years ago he got invited to China by CCG (Communication Central Group) to help amalgamate five smaller companies. Hace dos años llegó a China invitado por el CCG (Central Grupo de Comunicación) para ayudar a amalgamar cinco empresas más pequeñas. He discovers a thousand and one differences between people, cultures, skillsets, experiences, work atmosphere, and lifestyles. Él descubre las mil y una diferencias entre las personas, las culturas, las habilidades, experiencias, ambiente de trabajo, y estilos de vida. His assignment? Su misión? To establish a harmonious collaboration. Para establecer una armoniosa colaboración. How he manages to do that? ¿Cómo se las arregla para hacer eso? “Being honest is the key.” "Ser honesto es la clave."
As a real ‘Hongkie’ (people born and raised in Hong Kong) Chow is brought up in the knowledge that his future is rosy. Como un verdadero "Hongkie" (la gente nació y creció en Hong Kong) Chow es educado en el conocimiento de que su futuro es color de rosa. “There is a very well-respected writer in Hong Kong who wrote an article named ‘I am a Hongkie’. "Hay una muy respetado escritor en Hong Kong que escribió un artículo llamado" Yo soy un Hongkie ». He explained that Hong Kong has had very good prosperity over the last twenty years, and that chances are Explicó que Hong Kong ha tenido muy buena la prosperidad en los últimos veinte años, y que hay posibilidades de Read the rest of “Hongkie talks Chinese” or post a comment Lea el resto de "Hongkie conversaciones chino" o publica un comentario
June 21st, 2007 by China Business Success Stories 21 de junio de 2007 por China Business Historias de éxito
To Jim van Drunen Littel the Netherlands were always going to be too small. Para Jim Van Drunen Little los Países Bajos fueron siempre va a ser demasiado pequeño. Bilingually raised and working for one of the best known consumer goods companies in the world, he goes international in 1986. Bilingüe y de trabajo planteada por una de las más conocidas empresas de bienes de consumo en el mundo, se dirige internacional en 1986. Successfully managing a territory stretching from India to Japan for a large tobacco company, it is then time to realise other personal ambitions. Con éxito la gestión de un territorio que va desde India a Japón para una gran compañía de tabaco, entonces es hora de darnos cuenta de otras ambiciones personales. Starting his own enterprise and learning Chinese, those are his goals. A partir de su propia empresa y el aprendizaje de chino, esos son sus objetivos. Van Drunen Littel goes back to university and lives with a Chinese family for several month s to get a good understanding of the Chinese culture. Van Drunen Poco se remonta a la universidad y vive con una familia china durante varios meses s para obtener una buena comprensión de la cultura china. In the meantime he’s working on getting One2Call started: Interpretation, City Directions, Yellow Pages, Lonely Planet and lots more. En el ínterin se está trabajando en conseguir One2Call empezar: Interpretación, Ciudad Directions, Yellow Pages, Lonely Planet y muchas más. All in one phone based service. Todo en uno basados en telefonía pública. In between calls he gives us a few golden tips. En las llamadas que nos da unos consejos de oro.
“First of all it’s useful for every foreign businessman in China to have insight into "En primer lugar es oportuno que cada hombre de negocios extranjeros en China para tener una idea de Read the rest of “Advanced Golden China tips” or post a comment Leer el resto del "Advanced Golden China consejos" o publica un comentario