This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Documentary on doing business in China中国のビジネス環境に関するドキュメンタリー

September 25th, 2007  by China Business Success Stories 2007年9月25日、中国のビジネスサクセスストーリー

中国のビジネス環境 Last week we saw a great documentary on doing business in China, called ‘Brits Get Rich In China.’ The documentary features three British entrepreneurs; Tony Caldeira, Peter Williams and Vance Miller. 先週、私のビジネスを見掛けたドキュメンタリーを中国では、と呼ばれる'ブリッツ中国で金持ちにします。 ' のドキュメンタリー特長3つの英国起業家;トニーcaldeira 、ピーターウィリアムズとバンスミラーです。

Tony Caldeira had a successful cushion business in Liverpool, but his company lost the battle against cheap Chinese imports. トニーcaldeiraいたクッションのビジネスを成功さinリバプール、彼の会社が中国からの安い輸入品との戦いに失われています。 In order to save his company he decided to go to China and set up his own cushion factory. 彼の会社を救うために彼は行くことに決め、中国とセットアップするに彼自身のクッション工場です。 He invested millions of his own dollars to achieve this goal. 彼は彼自身の数百万ドルを投資し、この目標を達成するためにします。 Read the rest of “Documentary on doing business in China” or post a commentの残りの部分を読む"中国のビジネス環境に関するドキュメンタリー"やコメントを投稿

American Dream in China中国でアメリカンドリームを実現する

September 14th, 2007  by China Business Success Stories 2007年9月14日、中国のビジネスサクセスストーリー

中国でアメリカンドリームを実現する Sam Flemming’s first experience with China is with a sino-American software company, where he trains Chinese employees for a life in the United States. サムフレミングの最初の経験を中国では中国と米国のソフトウェア会社、ここで彼は列車の従業員は、中国語、米国の生活です。 A few years later Flemming, totally at ease in public relations and corporate communication, starts his own company: Internet Research for American companies. フレミング数年後、完全にやりやすさの広報活動と企業のコミュニケーション、彼自身の会社が開始:インターネットの研究を米国企業です。 His source of inspiration? 彼のインスピレーションの源ですか? The unprecedented publicity that companies and their products enjoy on Internet forums and blogs. 前例のない企業や、自社製品の宣伝をインターネット上のフォーラムやブログを楽しむ。 “This is a big thing. "これは大きなことです。 It’s not just thousands of messages, it’s tens of millions. 何千ものメッセージだけではありません、それの何百万人です。 Written by real people, sharing real experiences about real brands, products and services.” Together with his Chinese co-founder and a team of what he prefers to call ‘Internet Word of Mouth Analysts’, Flemming now runs CIC, a company specialized in providing research and consulting based on consumer talk on BBSs and blogs. 書かれた実在の人物を、実際の経験の共有については本物のブランド、製品およびサービスです。 "中国語の共同創設者と一緒に彼と彼のチームを希望する場合にコール'インターネット口コミアナリスト' 、フレミング今すぐ実行cic 、会社に特化調査コンサルティングの提供に基づいて消費者の話を伝言やブログです。 We’re eager to ask for his experiences. 私たちは熱心に彼自身の経験を求める。

“Of course, being a pioneer is always a challenge. "もちろん、パイオニアには、いつもの挑戦です。 There are no manuals, no models, nothing about this industry. 取扱説明書がない、ないモデルも、何もこの業界についてです。 We can only rely on our experience and knowledge. 私たちは、我々の経験や知識のみに依存しています。 The government here in Shanghai is always very supportive though towards new initiatives, towards anyone who creates new jobs. 上海市政府はここには、常に新しい取り組みを非常に支持かかわらず、誰who向けの新しいジョブを作成します。 We’ve had nothing but good experiences. 良い経験を受けてきたに過ぎない。 And there’s also a great advantage in pioneering: the fact that we’re developing by every step we take, means that we are とそこには、大きな利点が先駆的な:われわれは発展途上という事実を一歩一歩私たちが、つまり我々は Read the rest of “American Dream in China” or post a comment読むの残りの部分"アメリカンドリームの中国"やコメントを投稿

Go 2-Shanghai行く2 -上海

September 7th, 2007  by China Business Success Stories 2007年9月7日、中国のビジネスサクセスストーリー

行く2 -上海 You are young, ambitious and up for a new challenge. あなたが若く、野心的とするため、新たな挑戦です。 Looking for a dazzling internship in an ultramodern city in the country with the fastest growing economy in the world, there’s just no getting around Shanghai. まばゆいばかりのインターンシップを探して、その国は、先端の都市経済の急成長は、世界の各地をめぐる上海、それにはない。 But where to start? しかし、どこから始めてですか? How to get in contact with reliable companies? 連絡を取る方法について信頼性の会社ですか? Since January 2007 the answer to all of your questions is called: 2-Shanghai! 2007年1月以来のすべてのご質問の回答をすると呼ば: 2 -上海!

Lonneke de Greef and Michael Douglas decided to leave the Netherlands to start a company in China. lonnekeデグレーフとマイケルダグラスを残しておくことを決めたオランダのある企業が、中国を開始する。 “We saw many requests on the Internet from students who would like to go to China. "我々の要求は、インターネット上の多くの学生whoしたいから中国への行き方です。 At the moment China really is one of the most favourite countries for aspiring interns, and in particular Shanghai is very popular. 本当に現時点では中国で最も好きな国は、 1つのインターンを目指す、特に上海は非常に人気があります。 China has a great demand for them too. 大きな需要が中国には、かれらが判明しました。 Reason enough for us to establish ourselves in Shanghai to launch 問い合わせを確立する十分な理由自分の上海を起動する Read the rest of “Go 2-Shanghai” or post a comment読むの残りの部分"行く2 -上海"やコメントを投稿

Molding your business for Chinaお客様のビジネスは中国を成形

August 24th, 2007  by China Business Success Stories 2007年8月24日、中国のビジネスサクセスストーリー

お客様のビジネスは中国を成形 For many, China appears to be enormously far away. 多くの人は、中国が表示される非常に遠い。 With a totally different culture and many practical problems and unknown, sometimes impossible, regulations. とは全く異なる文化や多くの実用的な問題や不明な、時には不可能な、規制、です。 Not for Marco de Bruin though. マルコデbruinはない。 Long before any other molding producer even considered it, his company was using the opportunities China is offering. その他の成形プロデューサーもずっと前から考えて、彼の会社は、中国では使用して、機会を提供します。 Today, while the competition is experiencing a difficult time, Quodo Mould Systems is trying to control its remarkable growth. 今日、間の競争が発生するのに苦労、 quodo型システムは、その著しい成長しようとして制御します。

The company first set foot in China in 2002. その会社に足を踏み入れる中国2002年に最初のセットです。 “Enthusiastic by what we saw, we immediately ordered the first moulds. " 熱狂的に私たちは、私たちの最初のカビすぐに指示します。 That turned out not to be so simple. を有効にしてはない単純です。 To have an assignment executed correctly, it is essential to communicate extensively. への代入を正しく実行するには、広範囲に通信することが不可欠です。 Not by means of a laptop, conveniently operated from another country, but directly on the work-floor.” ノートパソコンの手段ではなく、他の国より便利な運営が、床を聴くには仕事です。 " Read the rest of “Molding your business for China” or post a commentの残りの部分を読む"成形、お客様のビジネスは中国を"やコメントを投稿

Chinese Brand Name philosophy中国語のブランド名の哲学

August 17th, 2007  by China Business Success Stories 2007年8月17日、中国のビジネスサクセスストーリー

中国語のブランド名の哲学 It is an important part of your corporate identity; it is the face of the company and it is the connection between business and client. これは重要な役割をしてコーポレートアイデンティティ;ことは、会社の顔とこれはビジネスとクライアントの間の接続します。 In many ways a brand name can help make your business, or it can effectively destroy you before you even get started. 多くの点で、ブランド名、お客様のビジネスを支援するか、または破棄することができます効果的に利用を開始する前にさえします。 No wonder formulating an effective brand strategy and finding a proper name for your brand can be a lot like walking a tightrope, especially in a country where literally every syllable seems to have a deeper meaning. どうりで効果的なブランド戦略の策定と適切な名前をお客様のブランドを見つけるには、たくさんの綱渡りのようなウォーキング、特にような国では文字通りには、下記のようにすべての音節を意味します。 So how does Vladimir Djurovic, the founder of Labbrand Consulting, Ltd. – a Shanghai based Brand Strategy, Chinese Brand Naming, Trends & Prospective company – manage to be so successful? これはどのようにウラジーミルdjurovic 、 labbrandの創始者のコンサルティング、株式会社-上海ベースのブランド戦略、中国語のブランドの命名は、トレンド&将来の企業-の管理にして成功するか? “It’sa creative job, it’s about selling a style.” "これは創造的な仕事、それは販売するスタイルです。 "

It was not a gold rush that brought Vladimir Djurovic to China. していましたが、ゴールドラッシュをもたらしたウラジーミルdjurovicを中国にします。 “I was highly interested in the Chinese culture and the linguistic aspect of it. "私は非常に興味が、中国の文化と言語学的側面です。 After mastering several other languages, I found a great challenge in learning Chinese. いくつかの他の言語の習得した後、私は大きなチャレンジで学習中国語です。 When I took my first course, my teacher wrote one single sentence on the blackboard. 私は私の最初のコースのときに、私の先生は、その黒板に書いた文を1つのシングルです。 It consisted of five characters and we spent an hour and a half to figure them out. これの内訳5つの文字と私たち使用済み図1時間半にしてください。 From that moment on, I was passionate about Chinese. その瞬間からずっと、私は情熱を中国語です。 From that moment on, I was passionate about Chinese. その瞬間からずっと、私は情熱を中国語です。 And by now of course it has become more than a means of communicating in the Chinese environment: it is a necessity to do my job. もちろん、今以上に持っていることがコミュニケーションの手段として、中国の環境:この操作を行うに必要なことは、私の仕事だ。 Mandarin is my key instrument.” 北京は私のキーの音源を選択します。 " Read the rest of “Chinese Brand Name philosophy” or post a comment読むの残りの部分を"中国語のブランド名の哲学"やコメントを投稿