2007年8月1日中国ビジネスサクセス・ストーリーによって
国外居住者が中国に近年あふれてしまったと同時に、国のポケットは明瞭に植民地感じを開発した。 上海の最も粋な部分ではnightlifeは住んでいる外国人半中国の経験によって何人かのイギリスが行った年の間にアフリカおよびインドでしたように大いに支配される。 本当、植民地化政策は軍の賦課を、明らかに現代中国から逃す何か気にするために持って来るがそれにもかかわらず見るために明白の不快な現実がある。
読みなさい残りをの「ある中国Expatsの事実上の植民主義者がか」。 またはコメントを掲示しなさい >>
2007年7月26日中国ビジネスサクセス・ストーリーによって
中国の市場は大いに競争になっている。 競争はどこから来ているか。 中国に販売する海外会社か。 既存のローカル会社か。 あなたの領域に拡大し始めている他の中国人の会社か。 新しいローカル会社か。 長い間のまわりにあったが、あなたと最近競い始めた他のローカル会社はか。 はいこれらすべてに。
規則#1。 … 読みなさい残りをの「中国の販売および競争的分析」 または掲示しなさいコメントを」
2007年7月25日中国ビジネスサクセス・ストーリーによって
中国から輸入したいと思うか。
今ではほとんどの大きい小売商が中国からの調達であるので、同じをするべきであるが疑問に思ったり頻繁に開始の複雑さによって延期されるかどうかより小さい卸し業者および小売商は普通。 Like all businesses processes, the process of importing from China has a lot of steps, each of which has its own complexities. For folks new to importing, these steps can seem overwhelming. But there are real business benefits to learning how to import - building import knowledge and expertise gives you access to a broader range of products at a broader range of prices than your competitors, giving you more product options to compete with.
Read the rest of “Import from China: Getting Started” or post a comment >>
July 24th, 2007 by China Business Success Stories
The process of reaching a decision whether to proceed with a business proposition can be difficult anywhere. In China physical distance and cultural differences make the process even more difficult and risky. So what is the answer?
Read the rest of “China Business Resources” or post a comment >>
July 23rd, 2007 by China Business Success Stories
Imagethief spends a lot of time working with interpreters, as you would expect. Interpretation is one of those things that it seems no one is ever entirely happy with. Someone always feels like some essential point or nuance didn’t make it through. This is occasionally true. But we work with some pretty skilled interpreters and most of the time the results are good.
Read the rest of “How to work with interpreters” or post a comment >>