This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Luxury Brands in China: Part III豪華品牌在中國:第三部分

March 12th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月12日,由中國企業成功的故事

豪華品牌在中國:第三部分 For certain luxury brands, China has already outstripped both Japan and Hong Kong as the largest single market in Asia Pacific. 對於某些奢侈品品牌,中國已超過日本和香港作為世界上最大的單一市場,在亞洲及太平洋地區。 But the growing presence of luxury brands in China is bringing with it greater competition. 但越來越多的奢侈品牌在中國是帶來更大的競爭。 The country’s busiest streets, such as Nanjing Road in Shanghai, are witnessing fierce competition among the world’s luxury brands. 全國最繁忙的街道上,如南京路在上海,目睹了激烈的競爭中躋身世界豪華品牌。 While some have warned that the China market is becoming saturated, for the time being the environment is still a positive one for potential entrants. 而有些人警告說,中國市場正變得飽和,為一段時間內的環境仍然是一個積極的一為潛在的加入者。

Read the rest of “Luxury Brands in China: Part III” or post a comment >> 閱讀其餘的“奢侈品品牌在中國:第三部分”或張貼評論> >

We all go down together: lianzuo (collective responsibility) in China我們都走在一起: lianzuo (集體負責制)在中國

March 11th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月11日,由中國企業成功的故事

我們都走在一起: lianzuo (集體負責制)在中國 Imagine doing jail time — or worse — just because you were related to the offending party. 想像坐牢的時間-或更糟的-因為你涉及到違約的締約方。

If you want to understand just how far collectivism goes in China, look no further than lianzuo — or collective responsibility.如果您想了解剛才有多遠集體主義,當然在中國,不要再觀望,比lianzuo -或集體的責任。 Throughout China’s 2,000-year feudal history — from at least 7th-century BC all the way to the turn of the 20th century — people were guilty by association.在整個中國的2000年封建歷史的-至少從第七世紀卑詩省所有的方式向世紀之交-人被定罪協會。 That is, if you were …也就是說,如果你是…

Read the rest of “We all go down together: lianzuo (collective responsibility) in China” or post a comment >> 閱讀其餘的“我們都走在一起: lianzuo (集體負責制)在中國”或張貼評論> >

Top50 Service Outsourcing Providers in China Unveiled top50服務外包供應商在中國推出

March 10th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月10日,由中國企業成功的故事

top50服務外包供應商在中國推出 Following the great global transfer of manufacturing started in seventies of last century, the global transfer of the service industry has taken the first place as a new tide. 繼偉大的全球轉移的製造業開始在七十年代的上個世紀,全球轉讓服務行業已採取放在首位作為一個新的高潮。 And offshore outsourcing, as the keystone of the new-round global integration, brought Chinese companies both opportunities and challenges. 和離岸外包,作為基石,新一輪全球一體化所帶來的中國公司既是機遇,也是挑戰。

2007 Top 50 Service Outsourcing Providers in China by Chinasourcing is the first company list in China that faces the whole service outsourcing industry aiming at present the best Chinese … 2007年前50名服務外包供應商在中國的chinasourcing是第一家公司名單,在中國面臨的整個服務外包產業的目標,目前最好的中文…

Read the rest of “List of 2007 Top50 Service Outsourcing Providers in China Unveiled” or post a comment >> 閱讀其餘的名單“在2007年top50服務外包供應商在中國推出”張貼評論 > >

Western-Chinese Business: What Are Chinese Meetings For?西部-中國企業:什麼是中國的會議?

March 6th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月6日,由中國企業成功的故事

西部-中國企業:什麼是中國會議 We introduced Greg Bissky to you in some earlier posts ( if you missed those, you can find them here: ‘ 我們介紹了格雷格bissky你在一些較早的職位(如果你錯過了這些,您可以找到他們在這裡: ' Western and Chinese business-More Than 1 Way To Communicate 西方和中國的營商多於1的通信方式 ‘ and ‘ '和' Communication in Chinese Offices 通信在中國的辦事處 ). ' This time Greg talks about Chinese meetings. 這個時候格雷格會談有關中國的會議。 According to Greg, there are three times to a Chinese meeting, before the meeting, after the meeting and during the meeting. 據格雷格,有三個時代的一份中文會議,開會之前,會談結束後,和會見時在座。 And the one time Chinese do not decide things, is during the actual meeting. 和一時間,中國人不決定的事情,是在實際的會議。 Meetings are for maintaining harmony and relationships, decisions and arguments are made before and after. 會議是為保持和諧的關係,決定和論據作出之前和之後。

Watch “Western-Chinese Business: What are Chinese Meetings for?” or post a comment >> 觀賞“西部-中國企業:什麼是中國的會議? ”或張貼評論> >

Rui Shi - The Imperial Guardian Lions瑞石-帝國監護人的獅子

March 5th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月5日,由中國企業成功的故事

瑞石-帝國監護人的獅子 Huge, mythical beasts with piercing eyes and gigantic, roaring mouths stand guard at many of China’s most important buildings and ancient structures. 巨大的,神秘的野獸與刺耳的眼睛和巨大的,咆哮的嘴巴的立場,守衛在許多中國最重要的建築和古老的結構。 The name of these imposing creatures is “Fu Dogs” or Rui Shi (”auspicious dog” in Mandarin), also known as Imperial Guardian Lions. 的名稱,這些強加的動物,是“富狗”或瑞石( “吉祥狗”在國語) ,也稱為帝國監護人的獅子。

Started during the Han Dynasty (206 BC – 220 AD), the tradition of placing two large statues of male and female lions near the entrance of an establishment was intended to …期間開始的漢代(公元前206 -公元2 20年) ,傳統的配售兩個大型雕像男性和女性的獅子入口附近的一成立的用意是…

Read the rest of “Rui Shi - The Imperial Guardian Lions” or post a comment >> 閱讀其餘的“瑞石-帝國監護人獅子”或張貼評論> >