This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Marketing-China and Getting it Right Marketing-China e Getting It Right

March 20th, 2008  by China Business Success Stories 20 de março de 2008 pela China Business Histórias de Sucesso

Marketing-China e Getting It Right China has become a synonym for future business growth. A China tornou-se um sinônimo para o futuro crescimento do negócio. It is the business nirvana of the 21st century. É o negócio nirvana do século 21. It is the place to be. É o seu lugar. Companies are scrambling to get a share of the action. As empresas estão cifragem para obter uma quota-parte do recurso. Not a day passes without some company making an announcement of an investment in their future which involves China. Não passa um dia sem alguma empresa que faz um anúncio de um investimento no seu futuro, que envolve a China.

Their reason for this scramble is the expectation of gaining vast increases in shareholder value. A sua razão para esta corrida é grande a expectativa de obter aumentos no valor accionista. Reported performance would suggest that these expectations are difficult to realise. Relatados resultados sugerem que essas expectativas são difíceis de compreender.

Read the rest of “Marketing-China and Getting it Right” or post a comment >> Leia o resto do "Marketing-China e Encontrar boas" ou postar um comentário>>

Luxury Brands in China: Part IV Marcas de luxo na China: Parte IV

March 19th, 2008  by China Business Success Stories 19 de março de 2008 pela China Business Histórias de Sucesso

Marcas de luxo na China, Parte IV Luxury retailing in China clearly presents tremendous opportunities, but also risks and challenges. Luxo claramente a retalho na China apresenta grandes oportunidades, mas também riscos e desafios. In addition to heightening competition as is common among emerging markets, the most significant and relevant of challenges for luxury brands concern Intellectual Property Rights (IPR) regulations, the time frame for a return on investment, low luxury brand awareness, booming Chinese tourism and limited retail infrastructure. Para além do aumento da concorrência como é comum entre os mercados emergentes, as mais significativas e relevantes para os desafios das marcas de luxo preocupação Direitos de Propriedade Intelectual (DPI) regulamentares, o período de um retorno sobre o investimento, baixo reconhecimento da marca de luxo, turismo florescente chinês e limitada retalho infra-estrutura.

Read the rest of “Luxury Brands in China: Part IV” or post a comment >> Leia o resto do "Marcas de luxo na China: Parte IV" ou postar um comentário>>

Latest China Sourcing Trends Últimas tendências China Sourcing

March 18th, 2008  by China Business Success Stories 18 de março de 2008 pela China Business Histórias de Sucesso

Últimas tendências China Sourcing Sourcing from China has evolved from a straight-forward, cost-driven approach to more elaborate and strategic varieties. Sourcing da República Popular da China tem vindo a evoluir a partir de uma reta de frente, em termos de custos abordagem orientada para mais elaborado e estratégica variedades. While the recent product recalls did not seem to have impacted Chinese exports based on overall figures, however we have come across anecdotal evidence suggesting the otherwise. Embora a recente produto recorda não parece ter afetado as exportações chinesas baseadas em números globais, no entanto, temos toda a evidência anedótica vêm sugerindo a outra.

Undoubtedly the initial sourcing interest was triggered by China’s notorious low costs, both direct (such as those for labor and land or rent) and indirect … Sourcing, sem dúvida, o interesse inicial foi desencadeada pela China's notórios baixo custo, tanto directos (tais como aqueles para os trabalhistas e de terra ou de renda) e indirectos…

Read the rest of “Latest China Sourcing Trends” or post a comment >> Leia o resto da "Últimas China Sourcing Tendências" ou postar um comentário>>

Cheap or value added Baratos ou de valor acrescentado

March 17th, 2008  by China Business Success Stories 17 de março de 2008 pela China Business Histórias de Sucesso

Chinês barato ou o valor acrescentado The mistake many people make when engaging manufacturers or buying products in China is to think cheap. O erro muitas pessoas fazem quando pratiquem fabricantes ou comprar produtos da China está a pensar barata. Lowest cost-lowest price, discount discount discount. Menor custo de menor preço, desconto desconto desconto. There is a much better alternative and one that traders are not currently exploiting. Não existe uma alternativa e uma muito melhor que os comerciantes não estão explorando atualmente.

For example lets take a pair of shoes. Por exemplo, vamos dar um par de sapatos. Almost 50% of all the shoes sold in the UK originate in China. Quase 50% de todos os sapatos vendidos no Reino Unido são originárias da China. Now the costs involved in manufacturing a pair of shoes include the cost of materials, ie. Agora, os custos envolvidos na produção de um par de sapatos inclui o custo dos materiais, isto é. leather, the cost of packaging, the cost of … couro, o custo da embalagem, o custo de…

Read the rest of “Cheap or value added” or post a comment >> Leia o resto da "Cheap ou de valor acrescentado" ou postar um comentário>>

Inside Chinese Business–Book Review Dentro chinês Business Book Review -

March 13th, 2008  by China Business Success Stories 13 de março de 2008 pela China Business Histórias de Sucesso

Dentro chinês Business Book Review - Every now and again the real truth comes out. Cada agora e novamente sai a verdade. Once while I was in grad school (at the now infamous NIU) writing my thesis on Thai/Chinese Corporate Culture my thesis advisor broke her academic façade and turned to me and said, “It’s all just BS isn’t it? Assim, enquanto eu estava na escola diplomados (no momento infame NIU) escrever a minha tese sobre tailandês / chinês cultura corporativa minha tese orientador acadêmico quebrou sua fachada e virou-se para mim e disse, "É tudo apenas BS não é? I mean, it’s all just bribery, no matter what we call it, right?” She then went back into her academic mode and continued talking about “gift giving” and we never talked about “bribery” again. Quer dizer, é tudo apenas suborno, não importa o que se chama, né? "Ela foi então para trás em seu modo acadêmico e continuou a falar de" dom dando ", e nós nunca falei em" suborno "novamente.

Read the rest of “Inside Chinese Business-Book Review” or post a comment >> Leia o resto do "Inside chinês-Business Book Review" ou postar um comentário>>