March 20th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月20日、中国のビジネスサクセスストーリー
China has become a synonym for future business growth. 中国は将来のビジネスの成長になるの同義語です。 It is the business nirvana of the 21st century. ニルヴァーナことが、 21世紀のビジネスです。 It is the place to be. それは、場所があります。 Companies are scrambling to get a share of the action. 企業がスクランブルを取得するには、アクションの共有です。 Not a day passes without some company making an announcement of an investment in their future which involves China. 一日が過ぎることはないいくつかの企業の投資をするメーカーが発表した中国の将来を行っています。
Their reason for this scramble is the expectation of gaining vast increases in shareholder value.その理由を、この先を争っては、広大な増加を期待し、株主価値を獲得します。 Reported performance would suggest that these expectations are difficult to realise.報告のパフォーマンスを示唆して、これらの期待を実現するのは難しいです。
Read the rest of “Marketing-China and Getting it Right” or post a comment >> 読むの残りの部分"マーケティング-中国と就学許可証のこと権利"やコメントを投稿> >
March 19th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月19日、中国のビジネスサクセスストーリー
Luxury retailing in China clearly presents tremendous opportunities, but also risks and challenges. 豪華なプレゼントを明確に多大な機会を中国の小売業だけでなくリスクや課題です。 In addition to heightening competition as is common among emerging markets, the most significant and relevant of challenges for luxury brands concern Intellectual Property Rights (IPR) regulations, the time frame for a return on investment, low luxury brand awareness, booming Chinese tourism and limited retail infrastructure. 競争の高まりに加えて新興市場には共通のうち、最も重要な課題と関連性の高い高級ブランドの懸念の知的財産権( IPR )の規制では、タイムフレームは、投資収益率、低高級ブランドの認知度、活況を呈して中国語観光と初回限定小売インフラストラクチャです。
Read the rest of “Luxury Brands in China: Part IV” or post a comment >> 読むの残りの部分"高級ブランドの中国:パートIV "やコメントを投稿> >
March 18th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月18日、中国のビジネスサクセスストーリー
Sourcing from China has evolved from a straight-forward, cost-driven approach to more elaborate and strategic varieties. 中国からの調達が進むストレートから進化し、コスト主導型のアプローチと戦略をより精巧な品種です。 While the recent product recalls did not seem to have impacted Chinese exports based on overall figures, however we have come across anecdotal evidence suggesting the otherwise. リコールながら、最近の製品には影響しなかったように見える中国の輸出全体の数字に基づいて、しかし私たちが示唆して他の事例証拠に出くわす。
Undoubtedly the initial sourcing interest was triggered by China’s notorious low costs, both direct (such as those for labor and land or rent) and indirect …確かに、最初のソースによって誘発される中国の悪名高い関心が低コストで、両方の直接(例えば、これらの労働力と土地や家賃)と、間接的…
Read the rest of “Latest China Sourcing Trends” or post a comment >> の残りの部分を読む"最新の中国調達の動向"やコメントを投稿> >
March 17th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月17日、中国のビジネスサクセスストーリー
The mistake many people make when engaging manufacturers or buying products in China is to think cheap. 多くの人々の過ちを買い時に魅力的な製品を中国で製造業者や予算を考える。 Lowest cost-lowest price, discount discount discount. 低コストの低価格、ディスカウントディスカウントディスカウントします。 There is a much better alternative and one that traders are not currently exploiting. より良い代替物には、多くのトレーダーはないと1つは現在のところ悪用します。
For example lets take a pair of shoes.では、例えば靴を取る。 Almost 50% of all the shoes sold in the UK originate in China.ほぼ50 %のすべての靴で販売され、中国、英国に由来します。 Now the costs involved in manufacturing a pair of shoes include the cost of materials, ie.製造業のコストを今すぐに関与した靴には、コストの材料、 IEを起動します。 leather, the cost of packaging, the cost of …革は、包装費は、コストの…
Read the rest of “Cheap or value added” or post a comment >> 読むの残りの部分に"安価なまたは付加価値"やコメントを投稿 > >
March 13th, 2008 by China Business Success Stories 2008年3月13日、中国のビジネスサクセスストーリー
Every now and again the real truth comes out. 今すぐと再びごとに本当の真実は見えてくる。 Once while I was in grad school (at the now infamous NIU) writing my thesis on Thai/Chinese Corporate Culture my thesis advisor broke her academic façade and turned to me and said, “It’s all just BS isn’t it? 私は大学院を出ている間に一度(今すぐは、悪名高いニウ)私の論文を書くタイ語/中国語の企業文化マイbroke彼女の学術論文のアドバイザーとし、背きてくれて、正面によると、 "これはすべてのbsではないだけですか? I mean, it’s all just bribery, no matter what we call it, right?” She then went back into her academic mode and continued talking about “gift giving” and we never talked about “bribery” again. つまり、これだけ贈収賄のすべての関係なく、我々はどのようなことは、正しいですか? "と、彼女を入力し、彼女の学術モードに戻ったと話して継続"ギフト与える " と私達は決してについて"贈収賄"再びです。
Read the rest of “Inside Chinese Business-Book Review” or post a comment >> の残りの部分を読む " インサイド中国語ビジネス-予約した日"やコメントを投稿> >