How to negotiate a purchase contract with Chinese supplier properly? Wie verhandeln ein Kaufvertrag mit den chinesischen Lieferanten richtig? Part 2 Teil 2
By Steven Chow Mit Steven Chow
(3) price or remuneration (3) Preis oder Vergütung
Factor in the rapid appreciation of RMB(Chinese Yuan) against USD and other main foreign currencies when you are negotiating the price and contract. Faktor für die rasche Aufwertung des RMB (chinesische Yuan) gegen US-Dollar und anderen wichtigen ausländischen Währungen, wenn Sie verhandeln über den Preis und Vertragsbedingungen. The currency exchange rate should be based on the currency exchange rate chart provided by Bank of China(BOC). I am going to write an article on how to negotiate a better price with suppliers recently, please keep checking out. Der Wechselkurs sollte sich auf die Währung, Wechselkurs-Chart zur Verfügung gestellt von Bank of China (BOC). Ich werde einen Artikel schreiben über die Aushandlung eines besseren Preis mit den Lieferanten vor kurzem, wenden Sie sich bitte halten checking out.
(4) time limit, place and method of performance (4) Frist ab, Ort und Art der Leistung
Give a specific time limit, loading port(bad example: China port, the shipping price from Dalian in the north and Guangzhou in the south to a Japanese port are significantly different), destination of delivery on the contract. Indicate whether partial shipment is allowed or permitted. Geben Sie einen bestimmten Frist-, Verlade-Hafen (schlechtes Beispiel: China-Port, der Versand Preis von Dalian im Norden und Guangzhou im Süden zu einem japanischen Hafen sind signifikant unterschiedlich), Ziel der Lieferung auf den Vertrag. Geben Sie, ob ein teilweiser Sendung ist zulässig oder zulässig ist.
Carefully jazz up the clauses so that it could not be interpreted differently. Sorgfältig Jazz bis die Klauseln, so dass er konnte nicht anders interpretiert werden.
(5) liability for breach of contract (5) Haftung für Vertragsbruch
Set a clear liability for breach of contract. Setzen Sie eine klare Haftung für Vertragsbruch. Have a close look at the chapter of Liability for Breach of Contracts in contract law of People’s Republic of China, don’t make your clauses null and void by ignoring the provisions on the contract law. Werfen Sie einen Blick in das Kapitel der Haftung wegen Verletzung von Verträgen im Vertragsrecht der Volksrepublik China, nicht um Ihren Klauseln für null und nichtig durch Ignorieren der Bestimmungen über das Vertragsrecht.
Especially, make sure you have understand and make full use of article 113, 114, 115, 116. Besonders, stellen Sie sicher, dass Sie verstehen und in vollem Umfang nutzen Artikel 113, 114, 115, 116. For those who haven’t signed a purchase contract but the suppliers have violate the contract materially after you send the deposit and those who have sign a contract but haven’t set up any clause on liability on breach of contract. Für diejenigen, nicht unterzeichnet haben, ein Kaufvertrag, sondern die Lieferanten haben gegen den Vertrag wesentlich, nachdem Sie die Anzahlung und die, haben einen Vertrag aber noch nicht eingerichtet, eine Klausel über die Haftung auf Vertragsbruch. Look at article 115: Sehen Sie sich Artikel 115:
Article 115 The parties may agree that a party pay a deposit to the other party as a guaranty for the obligation in accordance with the Security Law of the People’s Republic of China. Artikel 115 Die Parteien können vereinbaren, dass eine Partei eine Anzahlung an die andere Partei als Garant für die Verpflichtung, in Übereinstimmung mit dem Sicherheitsrat Gesetz der Volksrepublik China. Upon the obligor has performed its obligation, the deposit shall be offset against the price or refunded to the obligor. Nach der Schuldner hat seine Verpflichtung, die Kaution erhält, wird auf den Preis oder erstattet die Schuldner. If the party paying the deposit fails to perform its obligations under the contract, such party has no right to demand for the return of the deposit; where the party accepting the deposit fails to perform its obligations under the contract, such party shall refund twice the value of the deposit. Hat die Partei die Zahlung der Kaution nicht zur Erfüllung seiner Verpflichtungen aus dem Vertrag, diese Partei hat kein Recht zu verlangen, für die Rückgabe der Kaution, in dem die Partei zur Annahme der Kaution nicht zur Erfüllung seiner Verpflichtungen aus dem Vertrag, wie Partei ist doppelt so hoch wie die Erstattung Wert der Einlage.
Yes, you are entitled to be compensated for twice the amount of the deposit even though you haven’t sign a contract. Ja, Sie haben Anspruch auf Ausgleichszahlungen für die doppelte Höhe der Anzahlung, obwohl Sie haben nicht einen Vertrag unterzeichnen. Of course, I mean when Chinese law is applied in your case. Natürlich, ich meine, wenn das chinesische Recht angewendet wird, in Ihrem Fall.
Steven Chow, Managing Director for the China Inspection Company Steven Chow, Managing Director China für die Inspektions-Firma Chinawhy.net Chinawhy.net
This is the second part of “How to negotiate a purchase contract with Chinese supplier properly?”, next week we will publish the third and final part. Dies ist der zweite Teil von "Wie zur Aushandlung eines Kaufvertrages mit chinesischen Lieferanten richtig?", Nächste Woche werden wir veröffentlichen die dritte und letzte Teil. Here you can find Hier finden Sie part 1 Teil 1 . Werden.




































