This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Moving To the Suburbs I遷移到郊區i

July 3rd, 2008  by China Business Success Stories 2008年7月3日,由中國企業成功的故事

By Frank Mulligan由Frank mulligan

中國城市中心的郊區 The push to get out of high-cost offices, factories and warehouses in city center locations, continues at a pace in China. 推動失控,成本高辦公室,工廠和倉庫,在城市中心的位置,繼續在一個中國的步伐。 A combination of rising real-estate prices for Grade A buildings, 18% average salary increases year-on-year, and a push for a cost-down corporate strategy, ensures that there are few other choices. 相結合的上升,房地產價格的A級建築物,有18 %的平均加薪幅度與去年同期比較,並推動成本下降的公司戰略,確保有幾個其他選擇。 The 那個 China Plus 1 中國加1 strategy takes you only so far because the strategy always includes at least one location in China. 戰略考慮,你只有這樣,到目前為止,因為戰略始終至少包含一個地點在中國。

The cost of renting a new office or factory in a suburban location in any city in China is generally lower, but the cost of staff attrition has to be factored in to any move.費用租用一個新的辦公室或工廠在郊區的位置,在任何一個城市在中國是普遍較低,但工作人員的費用自然減員要的因素,在任何動議。 Staff losses can be very high, but when you consider that the move may be inevitable, the cost of these losses has to be accepted as part of the normal cost of doing business.工作人員的損失,可以非常高,但是,當你認為此舉可能是不可避免的,成本,這些損失已被接受的一部分,正常的營商的成本。

Changing Jobs轉業

A common result of a move to the suburbs is a high percentage of disgruntled employees who are upset because their company has decided, willy-nilly in their opinion, to move from a perfectly good location in the central business district of their city, way out to the suburbs of that city.一個共同的結果,一移動到郊區是一個高比例的員工怨聲載道,誰是不高興,因為他們的公司已決定,威利- nilly在他們的意見,提出從一個絕對的好位置在中環商業區他們的城市,出路到郊外的這個城市。

You need to think about this before the move because employees will be more than just frustrated.你需要思考這個前動議,因為僱員將不止沮喪。 They will often be outright furious.他們往往會買斷憤怒。 For some, the commute to the new office or factory will add up to 2 hours of travel time per day.一些,通勤到新的辦公室或工廠將新增長達2小時的旅行時間,每天。 Employees will be both angry that this is happening, and incredulous at the blindness to the fact that a resignation letter will be in HR’s office just as soon as they can find a new job; back in the city.僱員將雙方憤怒,這是發生的事情,和incredulous在的盲目性,以這樣一個事實,即辭職信將在人力資源的辦公室一樣,一旦他們能夠找到一份新工作;早在城市。

Low income staff is particularly susceptible to the job-change scenario.低收入的工作人員,尤其是容易就業的變化情況。 They are forced to move from a metropolitan area, with high job availability, to an area where job accessibility is markedly decreased.他們是被迫遷移,從都會區,高就業的可用性,到地方就業無障礙環境是明顯下降。 The kinds of jobs that are open to them in the suburban location are much lower paid, and their normally limited options suddenly seem very limited.該種職位是公開的,他們在郊區的位置要低得多付出,以及他們通常的選擇有限,突然似乎非常有限。 Professional staff will often go along with the move because of the career potential in the new location.專業工作人員往往會去隨動議,因為職業的潛力,在新的位置。

In contrast, the cost of commuting is a high percentage of income for low income workers, and after the move this cost is sometimes the straw that breaks the camel’s back.在此相反,通勤成本是一個高比例的收入為低收入工人,和之後提出這項成本有時是一根稻草,打破了駱駝的背上。 Low-income, low-skills workers have fewer options but they低收入,低技能的工人有較少的選項,但他們 do have options有選擇 .

Right Country, Wrong Location權利的國家,錯誤的位置

There are multiple reasons why companies found themselves in the wrong location.有多個原因,公司發現自己在錯誤的位置。 The first is that many came to China early, when cities were much smaller, and many factories were still located in central business districts.第一是,許多來到中國,初,當城市人要少得多,許多工廠仍位於中環商業區。 The speed at which Chinese cities have grown is no less than phenomenal, and hard to fathom if you have not been here long enough.速度上中國城市的成長是不低於驚人,難以量度,如果您有沒有在這裡夠久了。
Some stayed put until cost pressures became intolerable.一些下榻的提出,直到成本壓力,成為不能容忍的。 This took some time to pan out, especially for those who chose to locate in older buildings.這花了一些時間,以泛出來,特別是對那些誰選擇設在舊樓。 Prices in these buildings were slower to rise.價格在這些建築物慢上升。 In the end the building was often torn down, and replaced by a better, more expensive one.在年底的建設往往是拆除,並代之以一個更美好,更昂貴的一個。

Another reason is that for many companies it was just easier to stay put, even when costs rose.另一個原因是,對於許多公司來說,那只是比較容易留下,即使成本上升。 Moving would have meant having to face the prospect of移動將意味著不得不面對的前景 losing many staff失去許多工作人員 , and for smaller companies or service partnerships, this could prove fatal. ,並為規模較小的公司或服務的合作夥伴關係,這可能證明是致命的。

In a good many cases, companies that invested in Representative Offices in China were not necessarily as committed to the market as they might have appeared.在一個良好的許多情況下,公司投資於代表辦事處,在中國不一定作為致力於市場,因為他們可能已經出現。 The Representative Office model allowed them to test out the market, with a minimum investment in a small office in the city centre.代表處模型,讓他們來測試市場,以最低投資在一個小型辦事處在城市中心。 Eventually that model ran out of steam and they had to bite the bullet.最終該模型失控的蒸氣和他們不得不咬子彈。 As the legal situation in China improved, there came a time for many companies when an investment in a plant or R&D centre made sense.作為法律的情況在中國的改善,出現了一時間,對於許多公司來說,當一個投資在一個工廠或研發中心的意義。 This usually coincided with a change in the laws covering their industry.這通常是正值改變,在法律,包括他們的行業。

A newer reason for moving out to the suburbs is a very positive one.一個新的理由,走出去到郊外是一個非常積極的一個。 Companies that have done well in the China market, and who have a strong R&D component, have decided to go the whole hog and shift to a campus model.公司已做得很好在中國市場上,誰擁有強大的研發部分,已決定到整個豬和轉移到一個校園模型。 This model offers many benefits to employees, not least of which is the lesser pollution and the slower pace of life.這個模型提供了很多好處,僱員,而不是至少其中最重要的是較輕的污染和較慢的生活節奏。

It’s particularly good for new graduate hires because the campus model is它的特別好,為新畢業的員工,因為校園模型 who they think they are誰,他們認為他們是 , and where they deserve to work. ,而他們應得的工作。 The lifestyle fit is good because most universities in China tend to be located in the suburbs anyway.適合的生活方式是一件好事,因為大多數中國大學的往往是設在郊區,無論如何。 New graduate employees have an easier transition to the world of work.新的大學畢業僱員有一個比較容易過渡到工作世界。

The pressure of a city commute is not necessarily a welcome burden when you have spent the previous 10-15 years walking from home to school or university.的壓力,一個城市的通勤不一定是一個值得歡迎的負擔,當您已用了前10至15年的步行從家裡到學校或大學。

Frank Mulligan,坦率mulligan , Talent Software軟件人才

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.被通知的新作品,通過電子郵件,只需輸入您的電子郵件地址就左上方的這一頁。

Related Posts相關文章

One Response to “Moving To the Suburbs I” 1回應“遷移到郊區我”

  1. David 國寶 Says:說:

    Interesting article with some valid points.有趣的文章與一些有效的點。 The balance between cost and potentially re-recruiting, retraining and re-developing a new work force must be balanced but as more workers decide to move closer to home anyway, this should not pose long term issues …..之間的平衡成本和潛在的重新招聘,再培訓和再開發一個新的工作隊伍,必須是平衡的,但隨著更多的工人,決定靠攏首頁無論如何,這應不會構成長期的問題… .. except when costs increase again!除時,成本再次增加! Long term strategic goals and sensible planning will also help to maintain a cost effective solution and so long as there is a mature supply chain infrastructure, there is the opportunity to continue to succeed in China.長遠戰略目標和合理的規劃也將有助於維持一個成本效益的解決辦法等等,只要有一個成熟的供應鏈基礎設施,有機會繼續在中國取得成功。

Leave a Reply離開的答复

WordPress database error: [Table './wordpress_chinasuccessstories/wp_cas_count' is marked as crashed and should be repaired] 在WordPress數據庫錯誤: [表' 。 / wordpress_chinasuccessstories / wp_cas_count '是標示為墜毀,並應修復]
INSERT INTO wp_cas_count (id) VALUES (NULL) 插入wp_cas_count身份證)的價值觀(空)

WordPress database error: [Duplicate entry '0' for key 1] 在WordPress數據庫錯誤: [重複項目'0 '的關鍵1 ]
INSERT INTO wp_cas_image (id, createtime, word) VALUES (0, 1215186659, 'hugs') 插入wp_cas_image (身份證, createtime , Word )中值( 0 , 1215186659 , '擁抱' )

WordPress database error: [Table './wordpress_chinasuccessstories/wp_cas_count' is marked as crashed and should be repaired] 在WordPress數據庫錯誤: [表' 。 / wordpress_chinasuccessstories / wp_cas_count '是標示為墜毀,並應修復]
DELETE FROM wp_cas_count WHERE id = 0 刪除從wp_cas_count那裡的ID = 0

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. 要證明你是一個人(不是垃圾腳本) ,鍵入安全顯示的字中的圖片。 Click on the picture to hear an audio file of the word. 點擊該圖片聽到的音頻文件的Word 。
單擊以聽取音頻文件的反垃圾郵件字

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.