This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Marketing and Selling to Chinese Businesses - Part 3 Marketing und Verkauf an chinesische Unternehmen - Teil 3

June 27th, 2008  by China Business Success Stories 27. Juni 2008 von China Business Success Stories

Chinese Buyers’ Experience Of Western Companies Chinesisch Buyers' Erfahrungen mit der westlichen Gesellschaften

By Matthew Harrison Von Matthew Harrison

Marketing und Verkauf an chinesische Unternehmen - Teil 3 It is clear that Western companies are doing their utmost to market themselves to Chinese businesses.  Over half of all companies included in our study state that they have been targeted by ‘20 or more’ Western businesses within the last year alone.  41% of companies maintain that they are targeted by Western companies at least as frequently as they are by Chinese companies.  Whatever the views we arrive at in terms of the execution of Western marketing and sales campaigns in China, the determination of Western companies is beyond doubt.  Chinese businesses are now being targeted on a large scale not only as low-cost suppliers, but for their burgeoning purchasing power. Es ist klar, dass die westlichen Gesellschaften sind alles in ihren Kräften Stehende tun, auf den Markt selbst zu chinesischen Unternehmen. Mehr als die Hälfte aller Unternehmen in unserer Studie feststellen, dass sie wurden gezielt durch "20 oder mehr" westliche Unternehmen innerhalb des letzten Jahres allein. 41% der Unternehmen behaupten, dass sie sich gezielt durch westliche Unternehmen mindestens so häufig wie sie sind von chinesischen Unternehmen. Unabhängig von der Aussicht erreichen wir im Hinblick auf die Ausführung der westlichen Marketing-und Sales-Kampagnen in China, die Entschlossenheit der westlichen Gesellschaften steht außer Zweifel. chinesischen Unternehmen werden nun gezielt in großem Maßstab nicht nur als Low-Cost-Anbietern, sondern auch für ihre wachsenden Kaufkraft.

Means of communication – How well do Western businesses perform? Mittel der Kommunikation - Wie gut tun westlichen Unternehmen führen?
It is true to say that the most effective way of targeting a potential customer is not necessarily the way in which that potential customer asks to be targeted.  Nevertheless, it is informative to compare the approach of Western Es ist richtig, zu sagen, dass der effektivste Weg für ein potenzieller Kunde ist nicht unbedingt die Art und Weise, in der die potenziellen Kunden fragt Visier genommen werden. Trotzdem ist es informativ zu vergleichen, das Konzept der westlichen

companies with the preference of the Chinese target market.  If nothing else, a company that perceives a supplier to be approaching him in a suitable fashion is more likely to be well-disposed towards that supplier, particularly when it is a supplier that has not been used before.  Figure 6 shows how Western selling approaches correspond to the main means of communication desired by the target Chinese audience. Unternehmen mit der Vorliebe des chinesischen Marktes zu. Wenn nichts anderes, ein Unternehmen wahrnimmt, dass ein Lieferant zu werden, nähert sich ihm in geeigneter Weise mit größerer Wahrscheinlichkeit zu gut, dass gegenüber Lieferanten, insbesondere wenn es sich um einen Lieferanten, wurde nicht vor. Abbildung 6 zeigt, wie West-Selling Ansätze entsprechen den wichtigsten Mitteln der Kommunikation durch die gewünschte Zielsprache chinesischen Publikum.

Figure 6 – How Well Do Western Companies Choose Their Marketing & Sales Approaches In China? Abbildung 6 - Wie gut tun westlichen Gesellschaften Wählen Sie Ihre Marketing & Sales Ansätze in China?

China Marketing Verkauf Kommunikation

Strong communication through new media Starke Kommunikation durch neue Medien
When comparing the communications approach of Western companies with the preference of the target Chinese businesses, it can be seen that Westerners’ strengths and weaknesses fall into two distinct areas.  On the positive side, Western companies are seen as excellent in terms of their ability to communicate through new media.  The efforts made by Western companies to communicate in Chinese are recognised, and above all Westerners are seen as presenting themselves extremely professionally and clearly. Beim Vergleich der Kommunikations-Konzept der westlichen Gesellschaften mit der Präferenz der Zielgruppe chinesischen Unternehmen, lässt sich feststellen, dass Westler "Stärken und Schwächen lassen sich in zwei getrennte Bereiche. Auf der positiven Seite, westlichen Gesellschaften werden als ausgezeichnet in Bezug auf ihre Fähigkeit, Kommunikation durch neue Medien. Die Anstrengungen, die von westlichen Unternehmen bei der Kommunikation in der chinesischen anerkannt sind, und vor allem im Westen werden als präsentieren sich äußerst professionell und klar.

A typical remark made by a Chinese businessperson in our study was “Western companies are excellent at using their websites to tell you exactly what they offer, and how it can benefit you.  They get straight to the point.  Chinese companies tell you about their people and what industry they are in but don’t really tell you what they do.”  This view of Western businesses (and Westerners in general) as being extremely direct is widespread in China, and often not seen as a positive characteristic.  However, in written business communications, absolute clarity is a distinct benefit and one which Western companies are using to their advantage. Eine typische Bemerkung von einem chinesischen Geschäftsleute in unserer Studie war "westlichen Gesellschaften sind hervorragend auf ihren Websites mit Ihnen sagen, genau das, was sie bieten und wie sie profitieren können. Erhalten Sie direkt auf den Punkt. Chinesischen Unternehmen berichten Sie über ihre Menschen und was die Industrie sind sie in aber nicht wirklich sagen, was sie tun. "Diese Sicht der westlichen Unternehmen (und des Westens im allgemeinen) als äußerst direct ist in China weit verbreitet und häufig nicht als ein positives Merkmal. Aber in schriftliche Business Communications, absolute Klarheit ist ein eindeutiger Vorteil und eine der westlichen Unternehmen sind mit zu ihrem Vorteil zu nutzen.

Weak interpersonal communication Schwache zwischenmenschliche Kommunikation
Perhaps unsurprisingly, Westerners’ abilities are seen as lacking in terms of interpersonal contact.  This manifests itself in a perceived unwillingness to attend events or visit the client’s workplace, or even to make phone calls (of course linguistic limitations are part of the reason for this).  Good as Westerners’ written communication is, complementing this with verbal and particularly face-to-face interpersonal contact is essential.  One of the most commonly mentioned and extreme differences between supplier-client contact in Western companies, in comparison with China, is Westerners’ tendency to think that ‘work is work’ and that it is therefore limited to the workplace.  In China, relationship building and often negotiations take place not only during the working day, but also at a restaurant afterwards.  Taking a business guest for a meal is a basic common courtesy.  The comment below is typical: Vielleicht nicht überraschend, Westler 'Fähigkeiten werden als fehlen im Bereich der zwischenmenschlichen Kontakt. Dies manifestiert sich in einer wahrgenommenen fehlende Bereitschaft zur Teilnahme an Veranstaltungen oder besuchen Sie die Client-Arbeitsplatz oder sogar zu telefonieren (natürlich sprachlichen Einschränkungen sind Teil des Grundes hierfür). Gute als Westler 'schriftliche Kommunikation ist, ergänzen dies mit verbalen und vor allem Face-to-face zwischenmenschliche Kontakt ist von wesentlicher Bedeutung. Eine der am häufigsten genannten und extreme Unterschiede zwischen Anbieter-Client Ansprechpartner in westlichen Gesellschaften, im Vergleich mit China , Ist Westler "Tendenz zu glauben, dass" Arbeit ist Arbeit "und dass es daher auf den Arbeitsplatz. In China, Beziehung Gebäude und oft Verhandlungen stattfinden, nicht nur während des Arbeitstages, sondern auch in einem Restaurant danach. Einnahme eines Unternehmens Gast für eine Mahlzeit ist ein grundlegendes gemeinsames Höflichkeit. Der Kommentar unten ist ein typisches Beispiel:

“The British don’t understand Chinese culture. "Die Briten verstehen nicht, die chinesische Kultur. Their technology and quality check system is mature and comprehensive, and they are professional in their field and everything they do.  They are polite, but that is not enough.  We’d like to invite them to join our supper after finishing working, but they can’t understand and will go back to the hotel directly.” Ihre Technologie-und Qualitäts-Check-System ist ausgereift und umfassend, und sie sind in ihrem beruflichen Bereich und alles, was sie tun. Sie sind höflich, aber das ist nicht genug. Wir möchten sie einladen, sich unsere Abendessen nach dem Ende des Arbeits-, aber sie kann nicht verstehen, und gehen Sie zurück zum Hotel direkt. "

A particular area where Westerners place insufficient emphasis on interpersonal contact is in recognising the importance of exhibitions and similar events.  The prominence of these has been seen; however, many Western companies see insufficient tangible benefit in attending.  Western companies must understand that the right exhibition in the right location can be more valuable than almost any other aspect of the promotional mix. Ein besonderer Bereich, in dem die Westler Ort unzureichend Schwerpunkt auf die zwischenmenschlichen Kontakte in Anerkennung der Bedeutung von Ausstellungen und ähnliche Veranstaltungen. Die Bedeutung dieser wurde gesehen, aber viele westliche Unternehmen sehen unzureichend greifbaren Nutzen für die Teilnahme. Westliche Unternehmen müssen begreifen, dass das Recht Ausstellung in die richtige Position kann mehr wert ist als fast alle anderen Aspekt der Werbe-Mix.

How Well Do Westerners Get Their Message Across? Wie gut tun Westler ihre Botschaft?

It has been seen that the means by which Westerners seek to communicate with potential Chinese customers leaves room for improvement.  Perhaps more important is the question of the messages Western companies actually convey, and how well these correspond to what the target market wants to hear. Es hat sich gezeigt, dass die Mittel, mit denen im Westen suchen die Kommunikation mit potentiellen chinesischen Kunden lässt Raum für Verbesserungen. Vielleicht noch wichtiger ist die Frage der Botschaften westlicher Unternehmen tatsächlich vermitteln, und wie gut diese dem entspricht, was die Zielgruppe hören will.

There are a number of messages that most Western companies communicate extremely effectively, and others where the correct message is not being heard.  On the positive side, Western companies are seen as synonymous with high quality and professionalism, something which is exemplified not only in the products and services being bought, but throughout every aspect of the organisation.  Conversely, Western companies are seen as inflexible in a number of ways, ranging from the product or service specification through to negotiations and procurement procedures. Es gibt eine Reihe von Meldungen, dass die meisten westlichen Gesellschaften äußerst effektiv kommunizieren, und andere, wo die richtige Botschaft ist nicht zu hören. Auf der positiven Seite, westlichen Gesellschaften werden als Synonym für hohe Qualität und Professionalität, was ist das Beispiel nicht nur in der Produkte und Dienstleistungen gekauft werden, sondern überall in jeden Aspekt der Organisation. Umgekehrt westlichen Gesellschaften gelten als unflexibel in einer Reihe von Möglichkeiten, angefangen bei der Produkt-oder Service-Spezifikation bis hin zu Verhandlungen und der Auftragsvergabe.

High quality products and professionalism Qualitativ hochwertige Produkte und Professionalität
Most Chinese buyers start from the position that the offering will be high quality when they begin to evaluate a Western company, and that usually turns out to be the case.  In other words, it would appear that Western companies are doing a good job overall in terms of meeting their clients’ product and service requirements.  A typical comment by a Chinese buyer in our survey was as follows: Die meisten chinesischen Käufern ab dem Standpunkt, dass das Angebot wird hohe Qualität, wenn sie beginnen zu bewerten, einem westlichen Unternehmen, und dass in der Regel stellt sich heraus, dass der Fall sein wird. Mit anderen Worten, es hat den Anschein, dass westliche Unternehmen machen einen guten Job in insgesamt hinsichtlich der Erfüllung ihrer Kunden Produkt-und Service-Anforderungen. Ein typischer Kommentar von einem chinesischen Käufer in unserer Umfrage war wie folgt:

“We are discussing with British company, we feel its service is better and more normal than local providers.” "Wir diskutieren mit dem britischen Unternehmen sind wir der Ansicht, seinen Service besser ist und mehr als die normalen lokalen Anbieter."

General professionalism is seen as a key distinguishing factor between Western and local Chinese companies.  This manifests in many ways, ranging from the product itself, through to company literature, appearance and knowledge of staff, and paperwork.  Many Chinese buyers and business owners describe Western companies as more systematic and organised than their Chinese counterparts: Allgemeine Professionalität gilt als ein wesentliches Unterscheidungsmerkmal zwischen westlichen und lokalen chinesischen Unternehmen. Dies manifestiert sich in vielerlei Hinsicht, von der das Produkt selbst, bis hin zu Literatur, Aussehen und das Wissen der Mitarbeiter sowie die Schreibarbeit. Viele chinesische Käufer und Geschäftsinhaber beschreiben Western Unternehmen mehr als systematische und organisierte als ihre chinesischen Kollegen:

“German companies are extremely polite, professional and systematic.  The paperwork is always in order and the products are well made and durable.  They work seriously with strict principles.” "Deutsche Unternehmen sind sehr höflich, professionell und systematisch. Der Papierkram ist immer in Ordnung und die Produkte sind gut gemacht und langlebig. Sie arbeiten ernsthaft mit strengen Prinzipien."

Poor ability to listen Schlechte Fähigkeit zuzuhören
An inability to listen is a common criticism of Western companies amongst Chinese buyers.  The importance of this cannot be overstated, and this relates partly to the need to show respect to any potential customer.  Most importantly, only by studying customers’ requirements and how they evolve in China, can any company hope to engage with and meet the needs of Chinese companies. Die Unfähigkeit zu hören ist eine gemeinsame Kritik der westlichen Unternehmen bei chinesischen Käufern. Die Bedeutung kann dies nicht überbewertet werden, und dies bezieht sich teilweise auf die Notwendigkeit zu zeigen Respekt für jeden potenziellen Kunden. Am wichtigsten ist, dass nur durch das Studium der Kunden ausrichten und wie sie Entwicklung in China, kann jedes Unternehmen hoffe, dass sich mit und erfüllen die Bedürfnisse der chinesischen Unternehmen.

In general, the process leading up to the sale of a product or service in Western markets is clearly structured (see Figure 7 below).  It begins within a department inside the ‘customer’ company, where the need for a particular product or service is identified and then broadly scoped.  This typically gives rise to the construction of a briefing document or ‘spec’, in which the broad requirement is more closely defined.  Thirdly, potential suppliers are searched for, and the ‘spec’ discussed with or sent to a number of them.  This may lead to some fine-tuning of the spec.  Proposals are then prepared, there is sometimes a little more scoping and negotiating, and then the decision is made. Im Allgemeinen ist der Prozess bis hin zum Verkauf eines Produkts oder einer Dienstleistung in den westlichen Märkten ist klar strukturiert (siehe Abbildung 7 unten). Es beginnt in einer Abteilung innerhalb der "Kunde", wo der Bedarf für ein bestimmtes Produkt oder eine Dienstleistung ist identifiziert und dann weitgehend scoped. Diese Regel lässt den Bau eines Briefing-Dokument oder "spec", in dem die Grundzüge der Anforderung ist näher definiert. Drittens, potenzielle Lieferanten gesucht werden, und die "Spezifikation" diskutiert mit oder an eine Reihe von ihnen. Dies kann dazu führen, dass noch eine gewisse Feinabstimmung der spez. Die Vorschläge werden dann zubereitet, gibt es manchmal ein wenig mehr Scoping-und Verhandlungspartner, und dann die Entscheidung getroffen wird.

Figure 7 – Decision Making In The West Abbildung 7 - Decision Making in den Westen

China Marketing Verkauf Kommunikation

Within Chinese companies each stage of this process runs more or less concurrently.  Typically, the initial contact with potential suppliers happens at a relatively early stage, when the definition of the customer’s need is still developing.  It may not even be certain that the product or service in question is actually needed.  The potential supplier therefore becomes a participant not only in the definition of how the need can be met, but also in the definition of the need itself.  Briefing documents are rare, as are structured tender procedures.  Indeed, there is a huge opportunity for the company that successfully assists the Chinese business in the definition of its need, in that there is a high likelihood that the same company will be asked to meet the need it has just defined. Innerhalb von chinesischen Unternehmen jeder Phase dieses Prozesses läuft mehr oder weniger gleichzeitig. Normalerweise wird die erste Kontaktaufnahme mit potenziellen Lieferanten geschieht in einem relativ frühen Stadium, wenn die Definition des Kunden brauchen, ist noch im Aufbau. Er kann nicht einmal sicher sein, dass die Produkt oder eine Dienstleistung in Frage ist tatsächlich benötigt wird. Die potenziellen Lieferanten wird daher ein Teilnehmer nicht nur bei der Festlegung, wie die Notwendigkeit erfüllt werden können, sondern auch bei der Festlegung des Bedarfs. Briefing Dokumente sind selten, da sind so strukturiert Ausschreibungsverfahren. Tatsächlich gibt es eine riesige Chance für das Unternehmen, die erfolgreich unterstützt die chinesischen Unternehmen in der Definition ihrer Notwendigkeit, dass es eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass das gleiche Unternehmen wird gebeten, dem Bedürfnis es hat gerade definiert.

Figure 8 – Decision Making In China Abbildung 8 - Decision Making in China China Marketing Verkauf KommunikationChina Marketing Verkauf Kommunikation
Of course, there are a number of unknowns.  The Chinese buyer may well be speaking to a number of other potential suppliers, who will be defining the customer’s need in entirely different ways, meaning that the nature and extent of the ‘competition’ will remain something of a mystery. The role of suppliers as definers of their potential customers’ needs is one reason for the longer sales process in China and other Asian markets.  Almost by definition, the initial enquiry to the supplier is rather vague, meaning that a number of interactions between supplier and buyer will be necessary before it has even been decided what the customer requires.  This in turn elevates further the importance of trust and an ability to establish a strong and trusting relationship with the potential customer.  All of this means that the successful salesperson will be the person who listens to and takes account of the client’s constantly evolving requirements, rather than the person who ‘dives in’ by specifying a solution and writing a proposal as soon as an enquiry has been received. “Many Western companies don’t know our requirement; indeed they promote their product blindly. Natürlich gibt es eine Reihe von Unbekannten. Der chinesische Käufer kann gut sein, im Gespräch mit einer Reihe von anderen potenziellen Lieferanten, wird die Definition des Kunden müssen in ganz unterschiedlicher Weise, was bedeutet, dass die Art und den Umfang des "Wettbewerbs" bleibt so etwas wie ein Geheimnis. Die Rolle der Lieferanten als definers ihrer potenziellen Kunden gerecht zu werden ist ein Grund mehr für den Vertrieb in China und anderen asiatischen Märkten. Fast die per definitionem die erste Anfrage an den Lieferanten ist ziemlich vage, was bedeutet, dass eine Reihe von Interaktionen zwischen Anbieter und Käufer wird notwendig sein, bevor es hat sogar beschlossen worden, was der Kunde braucht. Dies wiederum hebt ferner die Bedeutung von Vertrauen und die Fähigkeit, eine starke und vertrauensvolle Beziehung mit den potenziellen Kunden. All dies bedeutet, dass die erfolgreiche Verkäufer wird die Person, hört zu und trägt den Kunden ständig weiterentwickelnden Anforderungen, anstatt die Person, "Tauchgänge in 'durch die Angabe einer Lösung und schriftlich einen Vorschlag, sobald eine Anfrage empfangen wurde." Viele westliche Unternehmen nicht wissen, dass unsere Forderung, ja sie fördern ihre Produkte blind. Of course, we want the machinery with comprehensive and precise function as much as possible. Natürlich wollen wir, daß die Maschine mit umfassenden und genauen Funktion so viel wie möglich zu gestalten. However, they always emphasise that their products are good looking.  As for low prices, we care for it definitely, but quality is the most important for us.” Allerdings werden sie immer betonen, dass ihre Produkte gut sind suchen. Da für niedrige Preise, Wir sorgen für sie definitiv, aber die Qualität ist das wichtigste für uns. "

Therefore, Western companies are prone not to communicating their message in the wrong way; rather they tend to make a far more basic mistake: they refuse to listen, and therefore communicate completely the wrong message. Tendency towards exaggeration Deshalb sind westliche Unternehmen neigen nicht zu kommunizieren, ihre Botschaft in die falsche Weg, sondern sie neigen dazu, eine weitaus grundlegenden Fehler: Sie weigern sich zuhören, kommunizieren und daher völlig falsches Signal. Tendenz zur Übertreibung
Whilst the quality of Western companies’ marketing communications and the knowledge of their salespeople is seen as a real strength, there is a feeling amongst Chinese buyers that this can lead to a tendency to exaggerate the qualities of the company, product or service in question.  This can damage trust, something which usually proves fatal to any attempt to sell to a Chinese business. Chinese businesses are now experienced at dealing with Western companies, who have been contacting them as potential suppliers or customers for a number of years.  This has led Chinese companies to look out for early signs of potential problems, and many are particularly wary of new entrants from the West whose infrastructure or product offering may not yet be established in, or tailored to, the Chinese market.  Chinese buyers are particularly adept at asking questions that get to the core of exactly what a supplier’s offering is, and equally good at picking up exaggeration, something which is seen as symptomatic of a new entrant desperate for a sale. Während die Qualität der westlichen Gesellschaften "Marketing-Kommunikation und das Wissen ihrer Mitarbeiter als wahre Stärke, es ist ein Gefühl, unter den chinesischen Käufern, dass dies kann dazu führen, dass eine Tendenz zu übertreiben die Qualitäten des Unternehmens-, Produkt-oder Service in Frage gestellt. Dies kann Schäden Vertrauen, etwas, was beweist, in der Regel tödlich zu jeder Versuch zum Verkauf an ein chinesisches Unternehmen. Chinesischen Unternehmen sind jetzt in erfahrenen Umgang mit westlichen Unternehmen, wurden sie als Kontaktaufnahme mit potenziellen Lieferanten oder Kunden für eine Reihe von Jahren. Dies hat dazu geführt, Chinesische Unternehmen zu halten Ausschau nach frühen Anzeichen für mögliche Probleme, und viele sind besonders vorsichtig neuer Marktteilnehmer aus dem Westen, deren Infrastruktur oder Produktangebot möglicherweise noch nicht festgelegt werden, oder auf, den chinesischen Markt. Chinesischen Käufer sind vor allem darin, fragen Fragen, die sich auf den Kern genau das, was ein Lieferant Das Angebot ist, und ebenso gut in Abholung Übertreibung, was als symptomatisch für einen neuen Marktteilnehmer verzweifelt nach einem Verkauf.

Unwillingness to negotiate Mangelnde Bereitschaft zu Verhandlungen
Linked to Western companies’ perceived unwillingness or inability to listen is a similar ill disposition towards negotiation.  This may well relate to the fact (already discussed) that definition of the customer’s needs and definition of how to meet those needs tend to happen concurrently rather than sequentially in China.  This can make Western companies feel unsure of exactly what they are negotiating about, something they tend to try to resolve by insisting on more structured negotiations. Verbunden mit westlichen Unternehmen wahrgenommen mangelnde Bereitschaft oder Unfähigkeit zu hören ist, eine ähnliche Haltung gegenüber kranken Verhandlungen. Dies mag beziehen sich auf die Tatsache, (bereits besprochen), die Definition der Kunden-Bedürfnisse und Definition, wie man diesen Bedarf befriedigen eher passieren, gleichzeitig anstatt sequentiell in China. Diese können westliche Unternehmen fühlen sich nicht sicher genau das, was sie zu verhandeln, etwas, das sie dazu neigen, zu versuchen zu lösen, indem sie mehr über strukturierte Verhandlungen.

Western companies are also prone to showing a sheer unwillingness (rather than inability) to negotiate, even walking away when ‘the going gets tough’, wrongly assuming that all differences are irreconcilable.  This is absolutely the wrong approach in China, where negotiations are extensive and the opening price is almost never the price the customer ends up paying. Westliche Unternehmen sind auch anfällig für Anzeichen für eine schiere Unwillen (und nicht als Unfähigkeit) zu verhandeln, auch zu Fuß entfernt, wenn "die laufenden bekommt harten ', zu Unrecht davon aus, dass alle Unterschiede sind unvereinbar. Das ist absolut der falsche Ansatz in China, wo die Verhandlungen sind umfangreich und die Öffnung der Preis ist fast nie der Preis, den der Kunde am Ende bezahlen.

“Their attitude to working is active, but they always make the same mistake that our disagreement can’t be resolved in time, and walk away.” "Ihre Haltung zu arbeiten aktiv ist, aber sie machen immer den gleichen Fehler begehen, dass unsere Meinungsverschiedenheiten nicht gelöst werden können in der Zeit, und zu Fuß zu erreichen."

Rigid purchasing procedures are a frequent complaint, as is a tendency for companies to regard certain issues as simply ‘out of bounds’ at the negotiating table.  Payment terms is one example of this, but so, surprisingly, are many aspects of product or service specification.  Too many Western companies are unwilling to make their offerings sufficiently bespoke to the Chinese market. Starre Einkauf Verfahren sind eine häufige Beschwerde, wie es eine Tendenz für die Unternehmen auf, bestimmte Fragen so einfach "außerhalb des gültigen Bereichs" am Verhandlungstisch. Zahlungskonditionen ist ein Beispiel dafür, aber ja, überraschend, dass es viele Aspekte des Produkts oder der Dienstleistung Spezifikation. Allzu viele westliche Unternehmen nicht bereit sind, ihre maßgeschneiderten Angebote ausreichend zu den chinesischen Markt.

Matthew Harrison, Director of Matthew Harrison, Director of B2B International B2B International and und B2B International China B2B International China . Werden. B2B International is a business-to-business agency headquartered in Manchester, UK.  The company has a subsidiary office – B2B International China – in Beijing and an American office in New York. B2B-International ist ein Business-to-Business-Agentur mit Sitz in Manchester, England. Das Unternehmen verfügt über eine Tochtergesellschaft Büro - International B2B-China - in Peking und einer amerikanischen Niederlassung in New York.

This is the third part of the B2B international article Marketing and Selling to Chinese Businesses, next week we will publish the fourth and final part. Dies ist der dritte Teil des internationalen B2B-Artikel Marketing-und Vertriebskosten zu chinesischen Unternehmen, nächste Woche werden wir veröffentlichen die vierte und letzte Teil. Here you can find the Hier finden Sie die full article zum ganzen Artikel and und part 1 Teil 1 and und part 2 Teil 2

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Auf die Benachrichtigung über neue Einträge per E-Mail, geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse auf der oberen linken Ecke dieser Seite.

Related Posts Verwandte Beiträge

One Response to “Marketing and Selling to Chinese Businesses - Part 3” One Response to "Marketing und Verkauf an chinesische Unternehmen - Teil 3"

  1. tchen tchen Says: Sagt:

    Thank you! Danke!
    I’ve learned a lot. Ich habe viel gelernt.

Leave a Reply Leave a Reply

WordPress database error: [Table './wordpress_chinasuccessstories/wp_cas_count' is marked as crashed and should be repaired] WordPress Datenbank-Fehler: [Table '. / Wordpress_chinasuccessstories / wp_cas_count' ist als abgestürzt und sollte repariert werden]
INSERT INTO wp_cas_count (id) VALUES (NULL) INSERT INTO wp_cas_count (id) VALUES (NULL)

WordPress database error: [Duplicate entry '0' for key 1] WordPress Datenbank-Fehler: [Duplicate entry'0 'für Schlüssel 1]
INSERT INTO wp_cas_image (id, createtime, word) VALUES (0, 1214890965, 'warm') INSERT INTO wp_cas_image (id, CREATETIME, Word) VALUES (0, 1214890965, "warm")

WordPress database error: [Table './wordpress_chinasuccessstories/wp_cas_count' is marked as crashed and should be repaired] WordPress Datenbank-Fehler: [Table '. / Wordpress_chinasuccessstories / wp_cas_count' ist als abgestürzt und sollte repariert werden]
DELETE FROM wp_cas_count WHERE id = 0 DELETE FROM wp_cas_count WHERE id = 0

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Um zu beweisen, du bist ein Mensch (nicht um ein Spam-Skript), geben die Sicherheit Wort im Bild gezeigt. Click on the picture to hear an audio file of the word. Klicken Sie auf das Bild zu hören, eine Audio-Datei des Wortes.
Klicken zu hören, eine Audio-Datei der Anti-Spam-Wort

  • International Web Marketing, China Internet Marketing, Digital Media Online Advertising and  PR China