4 Ways to Combat China Price Increases without Raising Prices to your Customer 4戦闘の方法を中国に価格を物価上昇率を引き上げることなく、お客様の
By Marshall Taplitsマーシャルtaplitsさ
Inflation in China is soaring and price increases are being exported to the developed world. 中国のインフレ率と物価上昇率が急上昇して先進国に輸出されています。 Customers are finding that factories are increasing prices almost weekly or biweekly depending on the product. 顧客は工場を見つけることが増えて価格に応じて、ほぼ毎週、または隔週製品です。 Customers requiring their price quotes in US Dollars are finding their quotes only good for one or two weeks. 顧客が必要なドルの価格に引用符の所見には引用符で週1つまたは2つのみ良いです。
On the other hand, your distributor or wholesale customers will not accept price increases every week, nor if you’re involved in retail will the final consumer accept this.その一方で、お客様の販売代理店や卸売物価上昇ごとに顧客は受け付けません週間以内に、また小売業に携わる場合は、最終消費者はこれを受け入れる。 Even if they did accept the price increases, it’s not cheap to update your catalogues, your websites, re-train staff, etc. Given the fact that inflation is real and that prices will increase, how can you best plan for this and minimize the negative effects to your business?たとえ、それらは同意して物価上昇が、それは格安のカタログを更新して、お客様のウェブサイト、再列車スタッフなど与えられたという事実が現実では価格のインフレ率が増え、最高の計画をどうやってこれをお客様のビジネスに負の影響を最小限にするか? Readers of SourceJuice are sending emails, asking what we recommend to help them through these difficult times.送信メールの読者のsourcejuiceは、どのような要求をお勧めし、これらの困難な時期を手伝ってあげましょう。
SourceJuice sourcejuice recommends you to take a good look at the products you’re selling and sourcing and do an analysis of ways you can decrease production costs, while still maintaining the quality of your products.お勧めを取る良い製品を見ていればそれを売りとソースとの分析を行う方法で生産コストを減少することができますしながら、お客様の製品の品質を維持します。 We’ve developed a top 4 list that can help get you started with your analysis. 4リストのトップへ発展させ得ることができるとして分析を開始します。
1. 1 。 Adjust Your Packaging Size, Colors and Materials包装のサイズを調整して、色や材料
Packaging often makes up a significant cost of the final good you’re manufacturing or sourcing.包装はしばしば大幅なコストアップするのは、製造業やあなたの最後の良いソースです。 There are many ways to adjust your packaging that can help you save on costs without affecting the final product, and possibly not even the perception of your product in the marketplace.には多くの包装の方法を調整してコストを節約することができるヘルプの最後の製品に影響を与えずに、可能性がないとの認識をご使用中の製品もしています。
Are you using a metal case?メタルケースを使用していますか? Steel and other metals have increased in cost drastically.他の非鉄金属鉄鋼、コストが大幅に増加しています。 If you’re using metal in your packaging, can you switch to plastic?金属を使用する場合は、お客様の製品に切り替えることをプラスチック製のですか? Can you produce a slightly thinner case if you need to continue using metal?わずかにシンナーを制作することをする必要がある場合を続行する場合は金属を使用してですか?
Regarding colors, printing in many colors and with varying textures can add considerable cost.についての色、印刷の多くのさまざまな色や模様にかなりのコストを追加します。 Can you decrease the number of colors or textures in your packaging?の数を減らすことを色や模様にして包装ですか?
Regarding size, can you make your package smaller?サイズについては、パッケージを使用して、小さいですか? Can you take out some layers of packaging?いくつかの層を取ることを包装ですか? Can you requiring a smaller number of different materials to be used, thus gaining economies of scale and simplified assembly?小さくすることを必要とする数多くの異なる素材を使用すると、このように規模の経済を獲得、および、簡体字集合ですか?
2. 2 。 Decrease Transport Distance Required for Final Assembly最終的な組み立てに必要な輸送距離の減少
The price of oil and thus transportation is increasing.石油価格のための交通機関が増えている。 With oil now well over $130USD per barrel, look for ways to reduce transportation distances.今すぐに油を優に超える$ 130usd 1バレル、輸送距離を減らす方法を探す。 The most obvious example is to source closer to your final customer.最も明白な例ではあなたの最後のお客様をソースに近いです。 However, even when you need to ship the final product long distances, you may still be able to optimize your supply chain here.しかし、船が必要な時に長距離の最後の製品は、まだできることがありますお客様のサプライチェーンを最適化してください。
For example, do you manufacture a final product that requires the assembly of components from multiple factories in multiple locations?たとえば、最終製品を製造するようにアセンブリのコンポーネントを使用するには、複数の工場が複数の場所にですか?
If yes, you might consider consolidating your factories within more of a reasonable distance.問題が解決した場合は、次のように複数の工場を考慮して統合する合理的な距離です。 We’ve seen customers make their final product in Guangdong province but they have a ‘legacy’ factory in Tianjin for one of the components.われわれが見た中に最終製品を顧客に広東省しかし、彼らは、 'レガシー'天津の工場でのコンポーネントの1つです。 Each time they want to run of a line of product, they must ship goods from Tianjin to Dongguan by rail or road.選択を実行するたびに、彼らの製品ラインは、天津をしなければならないから船の貨物鉄道や道路東莞です。 Once they relocate this factory to near Dongguan, they will save themselves costs on shipping as well as time.この近くに工場を移転すれば、東莞、彼ら自身が保存さだけでなく時間で経費を発送します。
3. 3 。 Cut Out the Middlemanカットして仲介
Trading companies and 3rd party companies have their place, especially when they act as project managers and quality assurance specialists.取引企業やサードパーティの企業がその代わり、特にときにプロジェクトマネージャーとして、品質保証の専門家です。
However if your product requires multiple components and you are purchasing some components from trading companies that aren’t adding value, cut them out!ただし、お客様の製品の場合、複数のコンポーネントが必要といくつかのコンポーネントからあなたが購入されていない付加価値商社、カットしてアウト! Moving further back on the supply chain and working directly with factories will help you to get the lowest cost possible.より詳細な先頭に移動すると、サプライチェーンの工場と直接作業を取得するには、ヘルプを低コスト可能です。
4. 4 。 Push Back on Price Increasesプッシュ先頭に物価上昇
Do not just accept any price increase that a vendor or factory comes back to you with.受け入れていないだけのベンダーまたは任意の物価上昇して工場をあなたに帰ってくるのです。 You need to make sure that the increases they are requesting are legitimate.する必要があることを確認して、彼らは要求が正当な増加します。
For example, if the price is increasing because of a VAT rebate reduction, you should reference the VAT rebate chart to confirm your product is actually effected.たとえば、価格が増えている場合は付加価値税の払い戻しのために削減する必要がチャートを参照して付加価値税の払い戻しを確認するには、製品が実際に影響します。 You should also try to have the factory prove to you that they actually even paid VAT in the first place, as many factories don’t and are using this issue as a way to increase profits.する必要も工場を証明しようとしておられることは、彼らは実際に有料の付加価値税もまず第一に、できるだけ多くの工場を使用していないとは、この問題を解決する方法として、収益を増やすためです。
With regards to currency fluctuations affecting price increases, try to start having the prices quoted in Chinese Yuan (RMB).為替相場の変動に影響を及ぼす物価上昇に関しては、価格を起動するに引用さを持つ中国元(人民元)です。 Yes, you will still experience fluctuations in price, but these will be market driven as opposed to having to renegotiate prices regularly with the factory.はい、あなたは依然として販売価格の変動に、しかし、これらの市場で駆動されることとは対照的に、工場を定期的に価格をネゴシエートします。
Additionally, if price changes are because of raw materials cost increases, reference back to global prices and make sure that the increase your factory is quoting you is in line, at least within a reasonable percentage, to the changes in the global market for that commodity.また、原材料価格の変更は、コストの増大のために、リファレンス省略して世界的な価格とすることを確認して増加して引用するが、ライン工場は、少なくともの後に妥当な割合は、グローバルな市場の変化にして、その商品です。
SourceJuice sourcejuice is here to provide you with on the ground information from China, relevant to your sourcing and product development needs. はここを提供することを地上からの情報を検索すると、中国、および製品開発に関連するお客様のニーズにソースです。 Please visit our website and join our RSS feed or mailing list to keep updated with the latest trends in sourcing. 当社のウェブサイトをご覧ください参加のメーリングリストをRSSフィードを登録したり、最新の動向を保つ更新済みソースです。





































June 20th, 2008 at 7:12 pm 2008年6月20日は午後7時12分
And these people are supposed to be epxerts?と、これらの人々がepxertsはずですか? Please if you want real advice talk to experts - dont read basic common sense!本当のアドバイスをする場合は、専門家の話をする-d ont基本的な常識を読む! Cannot believe this was published - what a waste of time!信じることはできませんこれは公開-どのような時間の無駄だ!
June 21st, 2008 at 3:48 pm 2008年6月21日は3:48 pmの
A little harsh on the last comment Kevin…少し厳しいコメントの最後のケビン…
Another suggestion is to look at sourcing the lower labor costs of more inland western China production.別の提案は、ソースを見て、他の内陸部の人件費を削減する中国西部地区の生産です。 Shenzhen is and southern China and the Eastern seaboard of China is most dramatically effected by inflation of living costs.深センは中国南部や東部沿岸と中国のインフレ率が最も劇的な影響を受けるの生活費です。 Western and more inland cities such as Nanjing, Wuhan, and Chengdu have high levels of education and significantly cheaper living costs than the coastal cities.欧米や他の内陸部の都市などの南京、武漢、成都が高いとのレベルの教育や生活費よりも大幅に安いの沿岸都市です。 While this may increase the distance your goods may have to travel, the incremental reduction of the cost of living may provide significant production cost decreases.この商品が増えることが5月までの距離を旅行して、増分年5月の生活費の削減を提供する重要な生産コストが低下します。 This is especially so if your in the professional services industry and can outsource business processes such as project management to these areas.これは特に、これを使用して、プロフェッショナルサービス業界やビジネスプロセスを外部に委託することなど、これらの分野のプロジェクトの管理をします。
June 24th, 2008 at 2:27 pm 2008年6月24日は2:27 pmの
Good article.良い記事です。 A little applied common sense can achieve quite a lot.少し適用かなり多くの常識を達成することです。
Ben makes a good point.ベンは、良い点です。 Moving inland and/or to the second tier cities can achieve quite good cost reductions, in many cases, well over what would be needed to offset higher transport costs.内陸部の移動および/または2番目の階層の都市に非常に良いコスト削減を達成するために、多くの場合、必要に応じて何だろうか。優に超える高い輸送コストを相殺する。
Tianjin (Shandong) is positioning itself as a commerce/tech center, has a good workforce, and has port access.天津(山東省)は、自分自身をポジショニング商取引/技術センター、労働者には、良いとは、ポートにアクセスします。 Plus, there are incentives for new businesses.プラスには、新規事業のインセンティブをします。 At less than an hour from Beijing via the high-speed rail, it is a much less expensive alternative to the Capital.北京から1時間未満の高速鉄道を経由して、それは、はるかに少ない高価なの代わりに、首都します。
Rail transport is a good alternative to paying more for oil and gas (trucking).鉄道交通機関が良いの代わりに他の石油とガスの支払い(運送)です。 Zhengzhou (Henan) has great rail connections.鄭州(河南省)には大きなレールの接続します。 Setting up a final assembly facility there could achieve very substantial cost savings over the Dongguan / Guangzhou / Shenzhen area.最終的な組み立てを設定する機能がありそうな非常に大幅なコスト削減を達成するの東莞/広州/深セン事項です。 They had a program (not sure if it’s still in place) to offer significant incentives plus factory-to-port (Qingdao) container transport.彼らは、プログラム(それはまだわからないの代わりに)重大なインセンティブを提供するポートをプラス工場(青島)のコンテナ輸送します。 (packed and customs paperwork completed in Zhengzhou; direct to port at Qingdao) (満員と税関の事務手続きが完了する鄭州;ポートに直接青島)
June 25th, 2008 at 8:00 am 2008年6月25日午前8時
Tip number 3 – Cut Out the Middleman; this will deliver the greatest reduction in costs.チップ番号3 -カットして中間;これにより、コストの削減の最大の配信します。
We have seen a 50% reduction in our sourcing costs when we sourced from the factory directly.私たちが見た私たちの50 %を調達コストの削減に直接私たちの工場から供給します。 In the past, there were some language communication difficulties when dealing directly with factories but, no more; all the factories we work with have English speakers and we find they are much easier to work with than the Trading Company middlemen.を編集して項目は、言語コミュニケーションの困難があったときにいくつかの工場と直接取引しかし、これ以上;のすべての工場の仕事を私たちが英語を母国語としている私たち見つけるよりも格段に容易に仕事を中間の貿易会社です。
Thanks Marshall; a good article, and also a good reference to remind us of those items to continuously check and re-check.おかげマーシャル;良い資料では、とも良いの参照を連想させるこれらの商品を継続的チェックし、再確認してください。
June 25th, 2008 at 2:37 pm 2008年6月25日は2:37 pmの
I am a little surprised at some of the comments.私は少し驚いていくつかのコメントはありません。 Try pushing back on price increases and you are likely to see supplies halted - at this point in time, local manufacturers cannot and generally will not accept making at a loss - especially if you are paying in USD.先頭を推進しようとする物価上昇率が高いの供給停止を表示-この時点で、地元の製造業者を受け入れることはできないのではないと、通常の損失-ドルで支払われる場合には特にです。 Pushing into “the west or inland” results in an immature supply chain.を押して"または内陸部の西"の結果を、未熟なサプライチェーンです。 One aspect that needs to be considered further is collaboration throughout the supply chain and with customers. 1つの側面を考慮する必要がありますコラボレーション、サプライチェーン全体には、より詳細な顧客とします。 “Bundling” common items - even if they need finishing locally (ie back in the area to be exported to) such as labelling, packaging etc is another great way of reducing costs and freight / logistics costs and gaining enhanced purchase leverage. "バンドル"共通項目-たとえ仕上げに必要なローカル(すなわち先頭にエクスポートして、表示される)など、ラベル、包装等は、別の素晴らしい方法のコスト削減と運賃/物流コストと強化された購入依頼レバレッジを獲得します。 As an established procurement office, we have been able to work with former competitors in order to leverage better costs and retain sensible margins as a result.調達局として設立、我々は仕事をできるようにするために競合他社を活用する前より賢明なマージンコストとその結果を保持します。 It is the time to be creative - collaboration, designing costs out, re-designs, purchasing semi finished items etc will reduce costs and in many cases allow the end manufacturer to re-classify his product and benefit from the VAT rebate accordingly.それには時間がありますクリエイティブ-コラボレーション、設計コストアウト、再設計、半完成した商品等の購入コストの削減と、多くの場合は、許可の最後に彼の製品の製造元への再分類すると付加価値税の払い戻しの恩恵を受けるためです。