Secure your intellectual property in China – Part 1: The Chinese patent system Защита вашего интеллектуальной собственности в Китае - Часть 1: Китайская патентной системы
By Ram Deshpande К Рам Deshpande
The People’s Republic of China is already a hub where key players from every industry have – or are likely to have in the near future – a strong presence. Китайская Народная Республика уже является ключевым центром, где каждый из игроков индустрии - или, скорее всего, в ближайшем будущем - мощное присутствие. Unfortunately, China is also known as a place where unprotected technology is likely to be copied. К сожалению, Китай также известен как место, где незащищенные технология может быть скопирован. If a company wants to manufacture – or sell – its products or services in China, it must protect its intellectual property in the country. Если компания хочет производить - или продать - свою продукцию или услуги в Китае, он должен защищать свою интеллектуальную собственность в стране. Although filing patent applications is not a strategy in itself, it is an integral part of any well-developed strategy. Хотя подачи патентных заявок, это не стратегия сама по себе, оно является неотъемлемой частью любого хорошо развитой стратегии.
In 2007, the Chinese Patent Office (the State Intellectual Property Office or the SIPO) received a total of 694,153 patent applications, which represents a growth rate of 21.1 percent over the previous year. В 2007 году китайские патентное ведомство (Государственное ведомство интеллектуальной собственности или SIPO) было подано в общей сложности 694153 патентных заявок, который представляет темпы роста 21,1 процента по сравнению с предыдущим годом. 245,161 out of the total number of applications were invention patent applications (20-year patents). This number of invention patent applications filed with the State Intellectual Property Office (SIPO) already ranks China third in the world with respect to patent application filings, which clearly suggests that filing in China has become an intrinsic part of most multinational companies’ IP strategies. 245161 из общего числа заявок были изобретением патентных заявок (20 лет патенты). Это число патентных заявок, изобретения, поданных в Государственное ведомство интеллектуальной собственности (SIPO), уже Китай занимает третье место в мире в отношении заявок на регистрацию патента, который явно свидетельствует о том, что регистрации в Китай стал неотъемлемой частью большинства многонациональных компаний, стратегий в области ИС. Furthermore, if the growth rates of the filing of 20-year patent applications with the SIPO and of 20-year patent applications with the United States Patent and Trademark Office (USPTO) continue at their current rates, China will overtake the US by 2012. Кроме того, если темпы роста подачи 20 лет патентных заявок с SIPO и 20 лет патентных заявок в США по патентам и товарным знакам (USPTO) по-прежнему на своих нынешних ставок, Китай будет обгонять США к 2012 году. This also means that the patent protection system in China will be tested more rigorously. Это также означает, что патентная защита системы в Китае будет протестировано более строго. Therefore, for the Chinese government, developing an efficient patent-protection system is no longer ‘good to have’ but ‘must have’. Таким образом, для китайского правительства, развитие эффективной патентной защиты системы уже не "хорошо иметь", но "должен иметь".
Another form of patents in China is the Utility model patent (10-year patent). Еще одна форма патентов в Китае Полезная модель патента (10 лет патент). Ease of grant and the low cost of filing make these 10-year patents very popular with Chinese companies, which have also developed innovations and inventions but usually do not have the money or time to invest in pursuing 20-year patents. Простота субсидии и низкая стоимость регистрации сделать эти 10 лет патентов очень популярны среди китайских компаний, которые также разработали инноваций и изобретений, но, как правило, нет денег или времени, чтобы вкладывать средства в достижении 20 лет патентов. Therefore, domestic Chinese companies generally file 10-year patent applications. Таким образом, внутренние китайские компании в целом файл 10 лет патентных заявок. Foreign companies do not file many 10-year patent applications, partly because this form of patent protection is not allowed in other countries, such as the United States, and partly because while entering the national phase through the Patent Co-operation Treaty (PCT) route in China, most applicants prefer 20-year patent applications over 10-year patent applications. Иностранные компании не файл многие 10 лет патентных заявок, отчасти потому, что эта форма патентной защиты не допускается в других странах, таких, как Соединенные Штаты, и отчасти потому, что при входе национальную фазу через патентного сотрудничества Договора (РСТ) маршрут в Китай, большинство заявителей предпочитают 20 лет патентных заявок в течение 10 лет патентных заявок.
Chinese Strategy to Make the Most of Utility Models (10-year patents) Китайской стратегии для обеспечения наиболее полезных моделей (10 лет патенты)
Some Chinese companies have adopted a strategy that involves filing 10-year patent applications and 20-year patent applications for the same invention on the same day, thereby ensuring the same priority date with the SIPO. Некоторые китайские компании приняли стратегию, которая предполагает подачу 10 лет патентных заявок и 20 лет патентных заявок на изобретения же в тот же день, тем самым обеспечив же даты приоритета с SIPO. Since a 10-year patent application is granted within a year (without substantive examination), the company can start producing, marketing and selling its “patented” product in China. Начиная с 10 лет патентная заявка предоставляется в год (без учета основной экзамен), компания может начать производство, маркетинг и продажи его "запатентована" продукт в Китае. If the corresponding 20-year patent is granted by the SIPO, the Chinese company can simply abandon the 10-year patent and enjoy a longer period of protection, whereas if the corresponding 20-year patent application is not granted by the SIPO after a substantive examination, then the Chinese company can still continue producing and marketing its product on the strength of the utility model it owns (unless it is challenged by another party and the 10-year patent is re-examined by the SIPO). Если соответствующий 20 годам патент выдается SIPO, китайская компания может просто отказаться от 10 лет патента и наслаждаться более длительный период защиты, в то время, если соответствующий год 20-патентная заявка не предоставляются SIPO после основной экзамен, то китайская компания может продолжать производство и сбыт своей продукции на прочность на полезную модель он владеет (если оно не оспорено другой стороной и 10 лет патента повторно рассмотрен SIPO).
The effects of this strategy have been weakened in the latest version of SIPO’s “Guidelines for Examination” that was implemented on July 1, 2006. Последствия этой стратегии были ослаблены в последней версии SIPO в "Руководящие принципы для рассмотрения", который был реализован на 1 июля 2006 года. According to Chapter 3, Section 6.2.2, Part II of ‘Handling of One Application and One Patent’ of the Guidelines for Examination, when an invention patent is going to be granted, the assignee needs to submit a written declaration to abandon the corresponding utility model application from its filing date (as though the utility model application was never in existence). Согласно главе 3, раздел 6.2.2, часть II от "Обработка одну заявку и одна Патент" в Руководящие принципы для экзаменов, когда изобретение патент будет предоставлен, цессионарий должен представить письменное заявление, отказаться от соответствующего полезную модель заявки от даты его подачи (как будто заявки на полезную модель не была в наличии). With this modification, the period between the grant of the 10-year application and the publication of the 20-year patent (usually 8 to 12 months) is no longer protected under the rights of the 10-year application. В этой модификации, период субсидию в 10 лет применения и публикация 20 лет патента (обычно от 8 до 12 месяцев), больше не защищены права 10 лет применения.
A possible loophole in the utility model (10-year patent) system is the lack of substantive examination, which can enable an applicant to copy a patent owned by another company in another country, and then enforce this 10-year patent against any other company in China (including the foreign company that owns the original patent in the other country). Возможные лазейки в полезную модель (10 лет патента) системы является отсутствие основного экзамена, которое может позволить заявителю копию патента, принадлежащих другой компании из другой страны, а затем применять это 10 лет патента в отношении любой другой компании в Китае (в том числе иностранная компания, которой принадлежит патент на оригинальное другие страны). The amendments proposed in 2006 include a provision for penalizing patentees that are found to be indulging in such “patent counterfeiting”. Поправки, предложенные в 2006 году включить положение о том, что наказание за патентов считаются indulging в таких "фальшивых патента". This amendment will help in reducing, if not eliminating, the copying of prior art. Эта поправка будет способствовать сокращению, если не ликвидации, копирование до ст.
Against this backdrop, foreign companies have started to recognize the importance of 10-year patents and are actively formulating their IP strategies around such patents in China. Исходя из этого, иностранные компании начали признавать важность год 10-патенты и активно разработке своих стратегий в области ИС вокруг таких патентов в Китае. In fact, their change in mindset may partly be a result of the outcome of the litigation between the Chint Group of China and Schneider Electric of France – a case that has been in the headlines recently. В самом деле, их изменения в мышлении, возможно, частично результатом итогов судебного разбирательства между Chint группы Китая и Schneider Electric Франции - дело, которое было в заголовках в последнее время.
The Chint versus Schneider Case Chint дело против Шнайдер
In this case, The Chint Group alleged that Schneider Electric infringed on one of its 10-year patents. В данном случае, Chint группа утверждала, что Schneider Electric нарушены в одной из своих 10 лет патентов. The Wenzhou Intermediate People’s court ruled in favor of The Chint Group and awarded damages worth CNY 330 million (approximately USD 48 million), which is believed to be the highest award for damages with respect to intellectual property infringement in China. Вэньчжоу Промежуточные народный суд вынес решение в пользу В Chint группы и компенсации убытков на сумму 330 млн CNY (около USD 48 млн), которая считается высшей наградой за ущерб в связи с нарушением интеллектуальной собственности в Китае. Schneider Electric has since appealed to a higher court, but regardless of the outcome, it would have accrued considerable expense and trouble that could have been probably avoided had it invalidated this 10-year patent before The Chint Group filed its lawsuit. Schneider Electric впоследствии обжаловано в суде вышестоящей инстанции, однако независимо от результата, она бы начисляются значительные расходы и трудности, которых можно было бы, вероятно, избежать, если бы она недействительным этого 10 лет патента Перед Chint группа представила свой иск.
Lessons from the Schneider Electric versus Chint Group Case Уроки Schneider Electric по сравнению с группой Дело Chint
- Damages relating to a patent litigation do not always have an upper limit: A popular myth about patent enforcement in China is that even if infringement has been established, damages are capped at CNY 500,000. Убытки, связанные с патентным судебного разбирательства, не всегда имеют верхнего предела: популярный миф о патентных прав в Китае заключается в том, что даже если нарушение было создано ущерб ограничивается на CNY 500000. In reality, damages are calculated based on a) losses incurred by the plaintiff and b) the profits made by the defendant from the sale of the infringing product. В действительности, убытки исчисляются на основе) убытки, понесенные истцом и б) доходы, сделанные подсудимого от продажи контрафактной продукции. In the event that there is no evidence available to ascertain these two amounts, statutory damages within a compensation limit of CNY 500,000 can be awarded. В случае, если нет доказательств для выяснения этих двух сумм, регламентирующих убытков в рамках компенсации предел CNY 500000 может быть присуждена. However, patent license royalties can also be used as a reference to calculate damages. Однако, патент лицензия роялти также могут быть использованы в качестве справочных для расчета убытков. These damages could be between one and three times the amount of such royalties. Эти убытки могут быть от одного до трех раз суммы таких роялти. The damages may also include expenses incurred by the plaintiff to investigate and prevent the said infringement. Убытков может включать также расходы, понесенные истцом по расследованию и предотвращению говорит нарушения. In summary, with increasing awareness of enforcement of patent rights in China, the amount of money paid by companies in out-of-court settlements and in patent license fees is bound to increase in the near future. В целом, с ростом информированности соблюдения патентных прав в Китае, количество денег, выплачиваемых компаниями вне суда населенных пунктов и в патентные лицензионные сборы неизбежно возрастут в ближайшем будущем.
- Chinese prior art cannot be ignored: Given the exponential increase in the number of filings with the SIPO, it is prudent for every company operating in China to review Chinese patent prior art. Китайский имеющиеся наработки не могут быть проигнорированы: Учитывая экспоненциальный рост числа заявок на регистрацию с SIPO, представляется разумным для каждой компании, действующие в Китае на китайском обзоре патента до ст. One of the best practices may be to regularly review patent application filing activity in the country within a given field of interest. Один из лучших методов может быть регулярный обзор подачи патентной заявки активности в стране в данной области, представляющие интерес. As always, forewarned is forearmed. Как всегда, forewarned является forearmed. Proactive measures towards invalidation of granted patents (especially 10-year patents) may also be a good way to avoid possible litigation. Упреждающие меры в направлении признания недействительными выданных патентов (особенно 10 год патенты), может также быть хорошим способом, чтобы избежать возможных судебных разбирательств.
- Seek the help of Chinese patent research professionals: Foreign companies should try to identify Chinese patent professionals who can help them analyze Chinese patents and other prior art. Запрашивает помощь китайских специалистов, патентные исследования: Иностранные компании должны попытаться выявить китайских специалистов, которые патента может помочь им проанализировать китайский патенты и другие имеющиеся наработки. The primary reason for this is that the majority of Chinese patents are only available in Chinese languages (particularly Mandarin). Основной причиной этого является то, что большинство китайских патентов доступны только на китайском языках (в частности, китайский). Searching the Chinese patent database is easy, since all patents and published applications are available online, but the search has to be carried out in Chinese. Поиск китайских патентных баз данных является простым, поскольку все патентов и опубликованных заявок можно получить в Интернете, но поиск будет осуществляться на китайском языке. Furthermore, simply translating English keywords to Chinese (or vice versa) may not work because Chinese languages have many variations that cannot be captured in English. Кроме того, просто английский перевод слов на китайском (или наоборот), может не сработать потому, что китайский языки имеют множество вариаций, которые не могут быть захвачены на английском языке. Machine translations cannot be relied on for semantic, cultural, and contextual reasons. Машина переводы нельзя полагаться на протяжении семантические, культурные, и ситуативные причины.
- Utility model (10-year) patents should figure in every company’s China IP strategy: In view of the unique position of 10-year patents in China’s intellectual property scenario, any company producing or selling its products in China cannot afford to ignore these patents. Полезная модель (10 лет) патенты должны фигурировать в каждую компанию в Китае стратегии в области ИС: С учетом уникального положения от 10 лет в Китае патентов на интеллектуальную собственность сценарий, любая компания, производящая или продают свою продукцию в Китай не может позволить себе не обращать внимания на эти патенты. After the changes to the patent law proposed in 2006 have been implemented, foreign applicants may need to choose between an invention patent and a utility model if they want to enter the national phase in the country through the PCT route. После изменений в патентный закон, предложенные в 2006 году были выполнены, иностранных заявителей, возможно, придется выбирать между изобретения и патентов на полезную модель, если они хотят ввести национальную фазу в стране на основе РСТ маршрута.
Ram Deshpande, Senior Manager Intellectual Property at Рам Deshpande, старший менеджер по интеллектуальной собственности Evalueserve .




































