Secure your intellectual property in China – Part 1: The Chinese patent system Asegure su propiedad intelectual en China - Parte 1: El sistema de patentes chino
By Ram Deshpande Al Ram Deshpande
The People’s Republic of China is already a hub where key players from every industry have – or are likely to have in the near future – a strong presence. La República Popular de China ya es un centro donde los principales actores de todas las industrias tienen - o es probable que tengan en un futuro próximo - una fuerte presencia. Unfortunately, China is also known as a place where unprotected technology is likely to be copied. Por desgracia, China también es conocida como un lugar donde la tecnología sin protección es probable que sea copiado. If a company wants to manufacture – or sell – its products or services in China, it must protect its intellectual property in the country. Si una empresa quiere fabricar - o vender - sus productos o servicios en China, debe proteger su propiedad intelectual en el país. Although filing patent applications is not a strategy in itself, it is an integral part of any well-developed strategy. Aunque la presentación de las solicitudes de patentes no es una estrategia en sí misma, es una parte integral de cualquier bien desarrollada estrategia.
In 2007, the Chinese Patent Office (the State Intellectual Property Office or the SIPO) received a total of 694,153 patent applications, which represents a growth rate of 21.1 percent over the previous year. En 2007, la Oficina de Patentes de China (la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual o la SIPO) recibió un total de 694153 solicitudes de patente, lo que representa una tasa de crecimiento del 21,1 por ciento respecto al año anterior. 245,161 out of the total number of applications were invention patent applications (20-year patents). This number of invention patent applications filed with the State Intellectual Property Office (SIPO) already ranks China third in the world with respect to patent application filings, which clearly suggests that filing in China has become an intrinsic part of most multinational companies’ IP strategies. 245161 del número total de solicitudes de invención fueron las solicitudes de patentes (20 años las patentes). Este número de patente de invención las solicitudes presentadas ante la Oficina Estatal de Propiedad Intelectual (SIPO) de China ya ocupa el tercer lugar en el mundo con respecto a la solicitud de patente presentaciones, que sugiere claramente que la presentación de reclamaciones en China se ha convertido en una parte intrínseca de la mayoría de las empresas multinacionales "estrategias de propiedad intelectual. Furthermore, if the growth rates of the filing of 20-year patent applications with the SIPO and of 20-year patent applications with the United States Patent and Trademark Office (USPTO) continue at their current rates, China will overtake the US by 2012. Por otra parte, si las tasas de crecimiento de la presentación de 20 años las solicitudes de patente con la SIPO y de 20 años las solicitudes de patente con los Estados Unidos Oficina de Patentes y Marcas (USPTO) a continuar sus tasas actuales, China superará los EE.UU. para el año 2012. This also means that the patent protection system in China will be tested more rigorously. Esto también significa que el sistema de protección de patentes en China se pondrá a prueba más rigurosa. Therefore, for the Chinese government, developing an efficient patent-protection system is no longer ‘good to have’ but ‘must have’. Por lo tanto, para el gobierno chino, el desarrollo de una eficiente protección de patentes del sistema ya no es "bueno tener", pero "debe tener".
Another form of patents in China is the Utility model patent (10-year patent). Otra forma de patentes en China es la patente de modelo de utilidad (10 años de patente). Ease of grant and the low cost of filing make these 10-year patents very popular with Chinese companies, which have also developed innovations and inventions but usually do not have the money or time to invest in pursuing 20-year patents. La facilidad de la concesión y el bajo costo de hacer la presentación de estos 10 años las patentes muy popular con las empresas chinas, que también han desarrollado innovaciones e invenciones, pero por lo general no tienen el dinero o el tiempo a invertir en la búsqueda de 20 años las patentes. Therefore, domestic Chinese companies generally file 10-year patent applications. Por lo tanto, las empresas nacionales chinas archivo general de 10 años las solicitudes de patentes. Foreign companies do not file many 10-year patent applications, partly because this form of patent protection is not allowed in other countries, such as the United States, and partly because while entering the national phase through the Patent Co-operation Treaty (PCT) route in China, most applicants prefer 20-year patent applications over 10-year patent applications. Las empresas extranjeras no muchos archivo de 10 años las solicitudes de patente, en parte debido a esta forma de protección de las patentes no está permitido en otros países, como Estados Unidos, y en parte porque al entrar en la fase nacional a través de las patentes Tratado de Cooperación (PCT) ruta en China, prefiere la mayoría de los solicitantes de 20 años las solicitudes de patentes de más de 10 años las solicitudes de patentes.
Chinese Strategy to Make the Most of Utility Models (10-year patents) Estrategia chino para tomar la mayoría de los modelos de utilidad (10 años las patentes)
Some Chinese companies have adopted a strategy that involves filing 10-year patent applications and 20-year patent applications for the same invention on the same day, thereby ensuring the same priority date with the SIPO. Algunas empresas chinas han adoptado una estrategia que implica la presentación de 10 años y las solicitudes de patente de 20 años las solicitudes de patentes para la misma invención en el mismo día, asegurando así la misma fecha de prioridad con la SIPO. Since a 10-year patent application is granted within a year (without substantive examination), the company can start producing, marketing and selling its “patented” product in China. Desde 10 años de solicitud de patente se concede el plazo de un año (sin examen de fondo), la empresa puede empezar a producir, comercializar y vender sus "patentado" producto en China. If the corresponding 20-year patent is granted by the SIPO, the Chinese company can simply abandon the 10-year patent and enjoy a longer period of protection, whereas if the corresponding 20-year patent application is not granted by the SIPO after a substantive examination, then the Chinese company can still continue producing and marketing its product on the strength of the utility model it owns (unless it is challenged by another party and the 10-year patent is re-examined by the SIPO). Si el correspondiente de 20 años de patente se concede por la SIPO, la empresa china puede simplemente abandonar a los 10 años de patentes y disfrutar de un período más largo de protección, mientras que si la correspondiente de 20 años solicitud de patente no se concede por la SIPO después de un sustantivo examen, entonces la empresa china todavía puede seguir produciendo y comercialización de sus productos en la fortaleza del modelo de utilidad es de su propiedad (a menos que sea impugnada por la otra parte y los 10 años de patente es examinado de nuevo por la SIPO).
The effects of this strategy have been weakened in the latest version of SIPO’s “Guidelines for Examination” that was implemented on July 1, 2006. Los efectos de esta estrategia se ha debilitado en la última versión del SIPO "Directrices de Examen" que se llevó a cabo el 1 de julio de 2006. According to Chapter 3, Section 6.2.2, Part II of ‘Handling of One Application and One Patent’ of the Guidelines for Examination, when an invention patent is going to be granted, the assignee needs to submit a written declaration to abandon the corresponding utility model application from its filing date (as though the utility model application was never in existence). De acuerdo con el capítulo 3, sección 6.2.2, parte II de "Manipulación de una solicitud y una patente" de las Directrices de Examen, cuando una patente de invención va a ser concedida, el cesionario debe presentar una declaración escrita a abandonar la correspondiente solicitud de modelo de utilidad a partir de su fecha de presentación (como si la solicitud de modelo de utilidad nunca ha sido en existencia). With this modification, the period between the grant of the 10-year application and the publication of the 20-year patent (usually 8 to 12 months) is no longer protected under the rights of the 10-year application. Con esta modificación, el período comprendido entre la concesión de los 10 años de aplicación y la publicación de los 20 años de patente (normalmente de 8 a 12 meses) ya no está protegida bajo los derechos de los 10 años de aplicación.
A possible loophole in the utility model (10-year patent) system is the lack of substantive examination, which can enable an applicant to copy a patent owned by another company in another country, and then enforce this 10-year patent against any other company in China (including the foreign company that owns the original patent in the other country). Una posible laguna en el modelo de utilidad (10 años de patente) sistema es la falta de examen de fondo, que puede permitir a un solicitante para copiar una patente propiedad de otra empresa en otro país y, a continuación, hacer cumplir este 10 años de patente contra cualquier otra empresa en China (incluida la empresa extranjera que es propietaria de la patente original en el otro país). The amendments proposed in 2006 include a provision for penalizing patentees that are found to be indulging in such “patent counterfeiting”. Las enmiendas propuestas en 2006 incluir una disposición para penalizar los titulares de patentes que se encuentren en cometer tal "patente la falsificación". This amendment will help in reducing, if not eliminating, the copying of prior art. Esta enmienda ayudará a reducir, si no eliminar, la copia del estado de la técnica.
Against this backdrop, foreign companies have started to recognize the importance of 10-year patents and are actively formulating their IP strategies around such patents in China. En este contexto, las empresas extranjeras han empezado a reconocer la importancia de 10 años las patentes y se activa la formulación de sus estrategias de propiedad intelectual en torno a este tipo de patentes en China. In fact, their change in mindset may partly be a result of the outcome of the litigation between the Chint Group of China and Schneider Electric of France – a case that has been in the headlines recently. De hecho, su cambio de mentalidad en parte ser el resultado de el resultado del litigio entre el Grupo Chint de China y Schneider Electric de Francia - un caso que ha estado en los titulares últimamente.
The Chint versus Schneider Case El Chint versus caso Schneider
In this case, The Chint Group alleged that Schneider Electric infringed on one of its 10-year patents. En este caso, Chint El Grupo afirma que Schneider Electric infringido a uno de sus 10 años de las patentes. The Wenzhou Intermediate People’s court ruled in favor of The Chint Group and awarded damages worth CNY 330 million (approximately USD 48 million), which is believed to be the highest award for damages with respect to intellectual property infringement in China. El Wenzhou Popular Intermedio tribunal dictaminó en favor del Grupo Chint y otorgó daños por valor de CNY 330 millones (aproximadamente USD 48 millones), lo que se cree es la más alta indemnización por daños con respecto a la infracción de la propiedad intelectual en China. Schneider Electric has since appealed to a higher court, but regardless of the outcome, it would have accrued considerable expense and trouble that could have been probably avoided had it invalidated this 10-year patent before The Chint Group filed its lawsuit. Schneider Electric desde entonces ha apelado a un tribunal superior, pero independientemente del resultado, se han acumulado considerables gastos y problemas que podrían haberse evitado, probablemente si hubiera invalidado este de 10 años de patente antes de Chint El Grupo presentó su demanda.
Lessons from the Schneider Electric versus Chint Group Case Lecciones de la Schneider Electric versus Grupo Chint Asunto
- Damages relating to a patent litigation do not always have an upper limit: A popular myth about patent enforcement in China is that even if infringement has been established, damages are capped at CNY 500,000. Reparación de daños y perjuicios, relativa a un litigio de patentes no siempre tienen un límite superior: Un mito popular sobre patentes en China es que, incluso si la infracción ha sido establecida, los daños son un tope de 500000 CYP. In reality, damages are calculated based on a) losses incurred by the plaintiff and b) the profits made by the defendant from the sale of the infringing product. En realidad, los daños se calculan sobre la base de a) las pérdidas sufridas por el demandante y b) los beneficios obtenidos por la parte demandada de la venta de los productos infractores. In the event that there is no evidence available to ascertain these two amounts, statutory damages within a compensation limit of CNY 500,000 can be awarded. En el caso de que no hay pruebas disponibles para determinar esas dos cantidades, los daños dentro de un límite de indemnización de 500000 CNY puede concederse. However, patent license royalties can also be used as a reference to calculate damages. Sin embargo, la licencia de patente las regalías también puede ser utilizado como referencia para calcular los daños. These damages could be between one and three times the amount of such royalties. Estos daños pueden ser entre uno y tres veces el monto de esas regalías. The damages may also include expenses incurred by the plaintiff to investigate and prevent the said infringement. Los daños también pueden incluir los gastos incurridos por el demandante para investigar y prevenir la infracción. In summary, with increasing awareness of enforcement of patent rights in China, the amount of money paid by companies in out-of-court settlements and in patent license fees is bound to increase in the near future. En resumen, cada vez con mayor conciencia de la observancia de los derechos de patente en China, la cantidad de dinero pagado por las empresas de fuera de los tribunales en los asentamientos y las cuotas de licencia de patente está obligado a aumentar en un futuro próximo.
- Chinese prior art cannot be ignored: Given the exponential increase in the number of filings with the SIPO, it is prudent for every company operating in China to review Chinese patent prior art. Chino la técnica no puede pasarse por alto: Teniendo en cuenta el aumento exponencial del número de solicitudes presentadas con la SIPO, es prudente que todas las empresas que operan en China a examen de patentes chino técnica. One of the best practices may be to regularly review patent application filing activity in the country within a given field of interest. Una de las mejores prácticas pueden ser de revisar periódicamente la presentación de solicitud de patente actividad en el país dentro de un determinado campo de interés. As always, forewarned is forearmed. Como siempre, prevenidos es forearmed. Proactive measures towards invalidation of granted patents (especially 10-year patents) may also be a good way to avoid possible litigation. Medidas proactivas hacia la invalidación de patentes concedidas (especialmente de 10 años las patentes) también puede ser una buena forma de evitar posibles litigios.
- Seek the help of Chinese patent research professionals: Foreign companies should try to identify Chinese patent professionals who can help them analyze Chinese patents and other prior art. Solicite la ayuda de patentes chino profesionales de la investigación: Las empresas extranjeras deben tratar de identificar chino profesionales de las patentes que les puede ayudar a analizar chino patentes y otros la técnica. The primary reason for this is that the majority of Chinese patents are only available in Chinese languages (particularly Mandarin). La razón principal de esto es que la mayoría de patentes chino, sólo están disponibles en los idiomas chino (mandarín en particular). Searching the Chinese patent database is easy, since all patents and published applications are available online, but the search has to be carried out in Chinese. Buscando la base de datos de patentes chino es fácil, ya que todas las patentes y solicitudes publicadas están disponibles en línea, pero la búsqueda ha de llevarse a cabo en chino. Furthermore, simply translating English keywords to Chinese (or vice versa) may not work because Chinese languages have many variations that cannot be captured in English. Por otra parte, simplemente la traducción de Inglés a chino las palabras clave (o viceversa) no puede trabajar debido a los idiomas chino tienen muchas variaciones que no pueden ser capturados en Inglés. Machine translations cannot be relied on for semantic, cultural, and contextual reasons. Traducciones automáticas no puede ser invocada para semántico, culturales y contextuales razones.
- Utility model (10-year) patents should figure in every company’s China IP strategy: In view of the unique position of 10-year patents in China’s intellectual property scenario, any company producing or selling its products in China cannot afford to ignore these patents. Modelo de utilidad (10 años), las patentes deben figurar en cada empresa China estrategia de propiedad intelectual: En vista de la posición única de 10 años en China patentes de propiedad intelectual de escenario, cualquier empresa que produce o vende sus productos en China no puede permitirse el lujo de hacer caso omiso de estas patentes. After the changes to the patent law proposed in 2006 have been implemented, foreign applicants may need to choose between an invention patent and a utility model if they want to enter the national phase in the country through the PCT route. Después de los cambios a la ley de patentes propuesto en el año 2006 se han puesto en práctica, los solicitantes extranjeros pueden tener que elegir entre una patente de invención y un modelo de utilidad si quieren entrar en la fase nacional en el país a través de la ruta del PCT.
Ram Deshpande, Senior Manager Intellectual Property at Ram Deshpande, Senior Manager de propiedad intelectual en Evalueserve .




































