This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

How Chinese Consumers View “Made in China” Как китайские потребители Посмотри "Сделано в Китае"

May 27th, 2008  by China Business Success Stories 27 мая 2008 года в Китай Бизнес Истории успеха

Consumers want to buy domestic, but aren’t fully convinced about quality Потребители хотят купить внутренний, но не полностью убежден, по поводу качества

By William J. McEwen К Уильям Дж. McEwen

Китайский потребителей и качество продукции Product safety has been a well-publicized topic of consumer unease in the United States and elsewhere, with some recent high-profile recalls involving toys made in China. Безопасность продукции была широкую огласку тему недовольства потребителей в Соединенных Штатах и других странах, в некоторых недавних громких напоминает участием игрушки, сделанные в Китае. But product quality and freedom-from-defects aren’t considerations for China just in regard to its exports. Но качество продукции и свободе-из-дефекты не являются соображения по Китаю только в отношении своего экспорта. Quality is also a vital issue for Chinese companies seeking to market to increasingly savvy domestic consumers. Качество является также жизненно важный вопрос для китайских компаний, стремящихся на рынок все более опытных отечественных потребителей.

Today’s Chinese consumers typically have a variety of brands from which they can choose, whether they’re looking for a microwave oven or a mobile phone. Сегодняшние китайские потребители, как правило, имеют разнообразные брэнды, из которых они могут выбрать, будь они ищут микроволновая печь или мобильный телефон. And, when it comes to manufactured goods, there are competing brands — both foreign and domestic. И, когда речь идет о промышленных товаров, имеются конкурирующие бренды - как иностранных, так и внутренних. As a result, product availability isn’t the overriding factor that determines what Chinese consumers will buy. Как результат, продукт не является наличие главной фактор, который определяет, что китайские потребители будут покупать.

Product quality, both real and perceived, is a crucial consideration for any consumer, regardless of whether they’re living in Beijing or Boston. Качество продукции, как реальные и мнимые, имеет решающее значение для рассмотрения любого потребителя, независимо от того, что они живут в Пекине или Бостоне. Confidence in a company’s commitment to keep its promises is, as Gallup’s research has shown, the bedrock foundation for an enduring, profitable, “engaged” customer relationship. Доверие к компании, приверженность держать свои обещания, как в области научных исследований Gallup показал, основой основу для прочного, прибыльным, "участие" отношений с клиентами. Buyers won’t keep buying if a company breaks its promises. Покупатели не будут покупать, если держать компанию на выходные своих обещаний.

Gallup Polls in China include questions that speak directly to these issues, and serve to underscore both the challenge and the opportunity that confronts Chinese companies seeking to sell their goods at home. Опросы Гэллапа в Китае относятся вопросы о том, что говорить прямо к этим вопросам, и служат для подчеркивания как вызов и возможность, которая сталкивается с китайских компаний, стремящихся продавать свои товары на дому.

Two Gallup questions address potential buyers’ desires and preferences, asking consumers what they would ideally like to do. Два Gallup вопросы устранения потенциальных покупателей желаний и предпочтений, спросив потребителей, то, что они в идеале хотели бы сделать. And here the answer is quite clear: Chinese consumers would prefer to buy Chinese-made products. И здесь ответ совершенно ясен: китайские потребители предпочитают покупать китайского производства. And this preference became even more pronounced between 2004 and 2006. И этот параметр стал еще более выраженным между 2004 и 2006 годах. (As an important caveat, these data were collected before the high-profile food and product recalls in 2007) (Как важный момент, эти данные были собраны до громких продуктов питания и напоминает в 2007)

Китайский потребителей и качество продукции

Chinese consumers would love to support Chinese brands … all other things being equal. Китайские потребители любят, чтобы поддержать китайские бренды… всех прочих равных условиях. But that’s not always the case. Но это не всегда так. A desire to support local brands and local industries is only one part of the consumer’s buying equation and, as any number of Detroit automakers might attest, this desire doesn’t always translate into a buyer’s actual behavior. Желание, чтобы поддержать местных брендов и местных отраслей промышленности является лишь одной частью потребительской покупки уравнения и, как любое количество автопроизводителей Детройта может подтверждать, это желание не всегда перевести на покупателя фактического поведения. Chinese companies must also consider the Chinese consumer’s perception of product quality and performance reliability. Китайские компании должны также рассмотреть китайский потребительском восприятии качества продукции и производительности надежности.

Addressing the Quality Imperative Выступая императив качества

Gallup’s China survey includes a question that taps into prospective buyers’ quality perceptions, images that are critically relevant in a competitive world that offers attractive and available alternatives. Gallup в Китае обследование включает в себя вопрос о том, что краны в перспективных покупателей, качество представлений, образов, которые имеют решающее значение в конкурентном мире, который предлагает привлекательные и имеющихся альтернатив. Importantly, and certainly good news for Chinese companies, there was a noteworthy decline between 2004 and 2006 in the degree to which the Chinese rate the quality of their country’s manufactured products as “poor” or “only fair.” Важно то, и, безусловно, хорошая новость для китайских компаний, то следует отметить снижение между 2004 и 2006 годах в степень, в которой китайский показатель качества своей страны, готовой продукции, как "бедный" или "только справедливо".

Китайский потребителей и качество продукции

However, China’s domestically produced goods are not yet acclaimed as “excellent,” and about one in four Chinese consumers remains at least somewhat skeptical about the quality of what their country’s manufacturers produce. Тем не менее, в Китае отечественных товаров еще не известный, как "отлично", и примерно один из четырех китайских потребителей, остается по меньшей мере несколько скептически качества, что их стране производителей продукции. The percentage who feel China’s product quality is high (excellent (7%) or very good (21%)) is about equal to the percentage who feel it is low (poor (3%) or only fair (24%)). Которые считают, доля Китая в продукт высокого качества (отлично (7%) или очень хорошим (21%)) составляет примерно равна доля которые считаю низкими (бедные (3%) или только справедливо (24%)) . Of concern, looking at the vital and attractive urban consumer market, a third (34%) of these prospective buyers rate Chinese-made products as low in quality and only 1 in 20 (5%) deems them to be “excellent.” Из беспокойство, глядя на жизненно важных и привлекательных городов потребительского рынка, третий (34%) из этих потенциальных покупателей курса китайского производства, как низкие по качеству, и только 1 из 20 (5%) считает их "отлично".

The quality of products made in some other countries, while far less familiar to Chinese consumers, is about as likely to be seen as “excellent/very good” and, worthy of note, much less likely to be rated as “fair/poor.” Thus, they represent competitive options with relatively little negative product-quality-image baggage to overcome. Качество товаров, производимых в некоторых других странах, в то время как гораздо менее известны китайским потребителям, составляет около как, вероятно, будут рассматриваться как "отлично / очень хорошо" и, следует отметить, гораздо меньше шансов быть оценен как "справедливое / бедными. "Таким образом, они представляют конкурентные варианты с относительно небольшой" минус продукта-качество изображения багажа преодолеть.

Of course, it’s important to remember that domestic Chinese manufacturers typically enjoy a key economic, cost-of-production advantage over foreign companies. Конечно, важно помнить, что внутренние китайские производители, как правило, пользуются ключевых экономических, стоимость-от производства преимущество по сравнению с иностранными компаниями. This pricing advantage has real relevance to Chinese buyers who may be increasingly hard-pressed to match their dreams with their incomes. Это ценообразования преимущество имеют реальную значимость для китайских покупателей которые могут быть более жесткой давление, с тем чтобы их мечты совпадают с их доходами. In addition, far fewer consumers now have major doubts as to the quality of made-in-China durables. Кроме того, значительно меньше, потребители теперь иметь серьезные сомнения относительно качества выступил в Китае длительного пользования. But it’s also clear that Chinese companies cannot simply rely on the Chinese consumer’s desire to support local industries. Но также ясно, что китайские компании могут не просто полагаться на китайских потребителей желание, чтобы поддержать местных предприятий. In the increasingly competitive marketing environment that now exists in China, Chinese manufacturers must continue to elevate their game. При возрастающей конкуренции маркетинг обстановку, которая существует в настоящее время в Китае, китайские производители должны продолжать поднять их игры. This has implications for manufacturing quality control, as well as for customer service, consumer communications, and brand marketing. Это оказывает влияние на производство, контроль качества, а также для обслуживания клиентов, потребителей коммуникаций, маркетинга и бренд.

Survey Methods Методы обследования

Results are based on face-to-face interviews with more than 3,500 adults per year in China, aged 18 and older, conducted in 2004 and 2006. Результаты основаны на личных бесед с более чем 3500 взрослых в год в Китае, в возрасте 18 лет и старше, проведенного в 2004 и 2006 годах. For results based on the total sample of national adults, one can say with 95% confidence that the maximum margin of sampling error is ±2 percentage points. По результатам на основе общей выборки национальных взрослых, можно сказать с 95% уверенностью, что максимальная разница ошибка выборки составляет ± 2 процентных пункта. In addition to sampling error, question wording and practical difficulties in conducting surveys can introduce error or bias into the findings of public opinion polls. В дополнение к ошибки выборки, формулировки вопроса и практические трудности в проведении обследований могут внести ошибки или отклонения в результатах опросов общественного мнения.

Dr. William J. McEwen is Global Practice Leader, Brand Management for Д-р Уильям Дж. McEwen является лидером мировой практике, бренд управления Gallup Gallup . Gallup is a renowned global management consulting firm with over 40 offices around the world including offices in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Guangzhou. . Gallup является известным глобального управления консалтинговая фирма с более чем 40 отделениями по всему миру, включая офисы в Пекине, Шанхае, Гонконге и Гуанчжоу.

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Чтобы получать уведомления о новых статей по электронной почте, просто введите свой адрес электронной почты на верхней левой части этой страницы.

Related Posts Похожие Сообщений

Leave a Reply Оставь Ответить

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Чтобы доказать, вы человек (не спам скрипт), введите слово безопасности показано на картинке. Click on the picture to hear an audio file of the word. Нажмите на фотографию, чтобы услышать звуковой файл этого слова.
Нажмите, чтобы услышать звуковой файл из анти-спам слово

  • China Travel for Charity Education and Understanding