This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

How Chinese Consumers View “Made in China”中国語の表示方法について消費者に"メイドインチャイナ"

May 27th, 2008  by China Business Success Stories 2008年5月27日、中国のビジネスサクセスストーリー

Consumers want to buy domestic, but aren’t fully convinced about quality国内の消費者を買いたいのですが、品質に関する問題については完全に確信

By William J. McEwenウィリアムJさマッキュアン

中国語、消費者や製品の品質 Product safety has been a well-publicized topic of consumer unease in the United States and elsewhere, with some recent high-profile recalls involving toys made in China. 製品の安全性を十分に公表され消費者の不安のトピック、米国および他のは、知名度の高いいくつかの最近の玩具は中国でのリコール関与します。 But product quality and freedom-from-defects aren’t considerations for China just in regard to its exports. しかし、製品の品質と自由の配慮から-欠陥はないだけに、中国の輸出に関してです。 Quality is also a vital issue for Chinese companies seeking to market to increasingly savvy domestic consumers. 品質は非常に重要な問題についても、中国企業を目指して市場に精通した国内の消費者はますますです。

Today’s Chinese consumers typically have a variety of brands from which they can choose, whether they’re looking for a microwave oven or a mobile phone.今日の中国の消費者は通常、様々なブランドを選ぶことができますから、探しているかどうかに電子レンジや、携帯電話のです。 And, when it comes to manufactured goods, there are competing brands — both foreign and domestic.と、製造品となると、競合するには、ブランド-外国人と国内の両方です。 As a result, product availability isn’t the overriding factor that determines what Chinese consumers will buy.その結果、製品の空室状況ではないと判断優先する因子を購入する消費者がどのような中国語です。

Product quality, both real and perceived, is a crucial consideration for any consumer, regardless of whether they’re living in Beijing or Boston.商品の品質、両方の現実的かつ知覚、任意の消費者は、重要な配慮を、彼らは住んでいるかどうかに関係なく、北京やボストンです。 Confidence in a company’s commitment to keep its promises is, as Gallup’s research has shown, the bedrock foundation for an enduring, profitable, “engaged” customer relationship.の信頼を維持しつつ、企業へのコミットメントを約束は、ギャラップの調査が示すように、岩盤の基盤を、永続的な、収益性、 "婚約"カスタマーリレーションシップです。 Buyers won’t keep buying if a company breaks its promises.買い手がない場合、会社の休憩保つ買いその約束します。

Gallup Polls in China include questions that speak directly to these issues, and serve to underscore both the challenge and the opportunity that confronts Chinese companies seeking to sell their goods at home.中国のギャラップ世論調査の質問が含まれ、これらの問題と直接話す、およびアンダースコアの両方の課題と奉仕をする機会を模索して対峙する中国企業に商品を売る自宅です。

Two Gallup questions address potential buyers’ desires and preferences, asking consumers what they would ideally like to do.ギャラップの質問2つのアドレスを潜在的な買い手の欲望と環境設定で、どんなふうに理想的な消費者の要求を行うようにします。 And here the answer is quite clear: Chinese consumers would prefer to buy Chinese-made products.そしてここでは非常に明確な答え:中国語を好む消費者は中国製の製品を購入する。 And this preference became even more pronounced between 2004 and 2006.この設定となった2004年と2006年の間にさらに顕著です。 (As an important caveat, these data were collected before the high-profile food and product recalls in 2007) (としての重要な警告は、これらのデータを収集する前に知名度の高い食品や製品のリコールに2007 )

中国語、消費者や製品の品質

Chinese consumers would love to support Chinese brands … all other things being equal.中国語のブランドの消費者が中国語をサポートする愛のすべての条件が同じなら… 。 But that’s not always the case.しかし、それはいつものケースです。 A desire to support local brands and local industries is only one part of the consumer’s buying equation and, as any number of Detroit automakers might attest, this desire doesn’t always translate into a buyer’s actual behavior.という願望をサポートするローカルブランドや地場産業は1つだけの消費者の購買部分方程式と、デトロイトの自動車メーカーとして、任意の数の証明かもしれない、この願望はありません翻訳を常に買い手の実際の現象が発生します。 Chinese companies must also consider the Chinese consumer’s perception of product quality and performance reliability.中国企業も考慮しなければ、中国の消費者の認識を、製品の品質と性能の信頼性です。

Addressing the Quality Imperativeアドレッシングの品質命令

Gallup’s China survey includes a question that taps into prospective buyers’ quality perceptions, images that are critically relevant in a competitive world that offers attractive and available alternatives.ギャラップの調査には、中国ということに疑問の水栓を見込み客の品質認識、画像には批判的に関連性の高い競争力を世界には魅力的で利用可能な代替品を提供します。 Importantly, and certainly good news for Chinese companies, there was a noteworthy decline between 2004 and 2006 in the degree to which the Chinese rate the quality of their country’s manufactured products as “poor” or “only fair.”重要なのは、確かに良いニュースと中国語の企業では、 2004年および2006年の間に顕著な減少の度合いにして、中国語率の質を自分たちの国の工業製品として"非常に悪い"または"のみ公平な。 "

中国語、消費者や製品の品質

However, China’s domestically produced goods are not yet acclaimed as “excellent,” and about one in four Chinese consumers remains at least somewhat skeptical about the quality of what their country’s manufacturers produce.しかし、中国の国産品として高く評価されていない"素晴らしい"と約1つの中国の消費者は、少なくとも4つの品質についてはやや懐疑的な自分たちの国の製造業生産は何です。 The percentage who feel China’s product quality is high (excellent (7%) or very good (21%)) is about equal to the percentage who feel it is low (poor (3%) or only fair (24%)). whoを感じるの割合の中国の製品の品質が高い(優れた( 7 % ) 、または非常に良い( 21 % ) )は約who感じることに等しいの割合が低い(非常に悪い( 3 % )またはのみ公平な( 24 % ) )です。 Of concern, looking at the vital and attractive urban consumer market, a third (34%) of these prospective buyers rate Chinese-made products as low in quality and only 1 in 20 (5%) deems them to be “excellent.”の懸念材料となり、極めて重要と見て魅力的な都市の消費者市場は、 3番目( 34 % ) 、これらの見込み客率が低い中国製の製品としての品質とわずか1 、 20 ( 5 % )と判断しては"素晴らしい。 "

The quality of products made in some other countries, while far less familiar to Chinese consumers, is about as likely to be seen as “excellent/very good” and, worthy of note, much less likely to be rated as “fair/poor.” Thus, they represent competitive options with relatively little negative product-quality-image baggage to overcome.製品の品質をいくつかの他の国は、中国語がはるかに少ない消費者の身近に、会社としては、予想されると見られて"素晴らしい/非常に良い"とし、注目に値する、はるかに少ないようだが定格として"公正な/非常に悪いです。 "したがって、競争力のオプションを表すもの比較的否定的な製品品質のイメージを克服する手荷物。

Of course, it’s important to remember that domestic Chinese manufacturers typically enjoy a key economic, cost-of-production advantage over foreign companies.もちろん、中国語の重要なことを忘れないことが国内の製造業者は通常キーを享受する経済的、生産コストの優位外資系企業です。 This pricing advantage has real relevance to Chinese buyers who may be increasingly hard-pressed to match their dreams with their incomes.この価格優位性が本当の妥当性を中国語のバイヤーwho年5月にますますハードに押された所得に合わせて、自分の夢です。 In addition, far fewer consumers now have major doubts as to the quality of made-in-China durables.加えて、今までより少ない消費者に多大な疑問としての質の耐久財の中国製のです。 But it’s also clear that Chinese companies cannot simply rely on the Chinese consumer’s desire to support local industries.しかし、中国企業を明確にすることも単純にすることはできません、中国の消費者の欲求に依存して地場産業を支援する。 In the increasingly competitive marketing environment that now exists in China, Chinese manufacturers must continue to elevate their game.マーケティング環境は、ますます競争が存在する場合は、今は中国では、中国の製造業者を高める必要があります。継続して、そのゲームです。 This has implications for manufacturing quality control, as well as for customer service, consumer communications, and brand marketing.これは影響を製造業の品質管理、顧客サービスだけでなく、消費者の通信、およびブランドマーケティングです。

Survey Methods調査方法

Results are based on face-to-face interviews with more than 3,500 adults per year in China, aged 18 and older, conducted in 2004 and 2006.結果は顔を突き合わせたに基づいてインタビューを1年以上の大人3500中国では、 18歳以上、 2004年と2006年に実施します。 For results based on the total sample of national adults, one can say with 95% confidence that the maximum margin of sampling error is ±2 percentage points.の結果に基づいて国家大人の合計のサンプルを、 1つのことを言ってやるが95 %の信頼は、最大のサンプリング誤差は± 2 %ポイントです。 In addition to sampling error, question wording and practical difficulties in conducting surveys can introduce error or bias into the findings of public opinion polls.標本誤差に加えて、言葉遣いや実用的な質問のアンケートを行う難しさを導入することにエラーが発生またはバイアス世論調査の結果をします。

Dr. William J. McEwen is Global Practice Leader, Brand Management for ウィリアムJマッキュアン博士は、世界的な練習の指導者、ブランドの管理を Gallup ギャラップ . Gallup is a renowned global management consulting firm with over 40 offices around the world including offices in Beijing, Shanghai, Hong Kong, and Guangzhou. です。ギャラップは、著名なグローバル経営コンサルティング会社で、世界中のオフィスを含む40以上のオフィス、北京、上海、香港、広州です。

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.新しいエントリに通知をメールで、単に電子メールアドレスを入力してください。このページの左上にします。

Related Posts関連記事

Leave a Reply残して返信

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. あなたは人を証明する(特定のマークスクリプト) 、セキュリティワードを入力して示されている画像です。 Click on the picture to hear an audio file of the word. 画像をクリックしてオーディオファイルを聞いて、その単語です。
オーディオファイルをクリックして聞くの反スパム単語

  • Invest in China