Patience doesn’t always pay off耐心並不總是償清
Though this statement seems to contradict many books about doing business in China, this statement is not referring to the calm “getting to know each other rituals” or handling operational management issues. 雖然這項聲明似乎是矛盾的許多書籍在中國做生意的,這句話是不是指的平靜, “結識對方的禮儀”或處理業務管理問題。 Informal meetings and endless banquettes are considered by many Western businessmen as a waste of time. 非正式會議和無休止的banquettes被認為是由許多西方商人作為一個是浪費時間。 They prefer to ‘cut the crap and do business before flying back home. 他們寧願'削減crap和做生意之前,飛行返回家園。
Read the rest of “Patience doesn’t always pay off” or post a comment >> 閱讀其餘的“耐心,並不總是還清”或張貼評論> >
To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.被通知的新作品,通過電子郵件,只需輸入您的電子郵件地址就左上方的這一頁。




































