This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Patience doesn’t always pay off耐心並不總是償清

May 22nd, 2008  by China Business Success Stories 2008年5月22日,由中國企業成功的故事

By Ron Cune由Ron cune

的行為,您的中文商業夥伴 Though this statement seems to contradict many books about doing business in China, this statement is not referring to the calm “getting to know each other rituals” or handling operational management issues. 雖然這項聲明似乎是矛盾的許多書籍在中國做生意的,這句話是不是指的平靜, “結識對方的禮儀”或處理業務管理問題。 Informal meetings and endless banquettes are considered by many Western businessmen as a waste of time. 非正式會議和無休止的banquettes被認為是由許多西方商人作為一個是浪費時間。 They prefer to ‘cut the crap and do business before flying back home. 他們寧願'削減crap和做生意之前,飛行返回家園。

Delaying techniques, however, are widely used for pressuring negotiations.拖延技巧,不過,被廣泛應用於施壓談判。 The thought behind this is that the time-lacking party will be more open to concessions, to avoid returning home empty-handed.思想背後,這是因為時間-缺乏黨將更加開放,優惠,以避免回國兩手空空。 In this scenario pressure on the right spot can swift the situation into your advantage.在這種情況下的壓力,適當的位置,可以迅速的情況,到您的優勢。

Secondly, delaying can yet have another meaning.其次,拖延可以,但有另一個意義。 When at joint cooperation meetings, the future partner repeatedly shows no initiative, it might be as well a polite “no thank you” message.當在聯合合作會議,未來的合作夥伴一再表明,沒有主動,它可能會以及禮貌“不,謝謝”的字樣。

Your Chinese business partner rarely communicates openly that he is not interested in your cooperation for this moment.你的中文商業夥伴溝通,很少公開表示,他是不感興趣,在您的合作,為這一刻。 It will be indirectly communicated by a passive attitude in meetings and no initiative for follow-ups.這將間接的溝通,由一個被動的態度,在會議和沒有主動為後續的UPS 。

In this scenario, the Chinese party tries to avoid that YOU are losing face by offering you an escape route.在這種情況下,中國黨嘗試,以避免你失去的面子,為您提供一個逃生通道。

Always pay attention to the behavior and the willingness of your possible business partner.始終注意的行為和意願,您可能的商業夥伴。 The explosive growth of the Chinese economy is not based on inefficient meetings.爆炸式的增長,中國經濟是不是基於低效率的會議。 Actions can be taken by Chinese management surprisingly fast once the strategic advantages are acknowledged.行動可以採取由中國管理令人驚訝的快,一旦戰略優勢是公認的。

Ron Cune,羅恩cune , DragonDancers dragondancers

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.被通知的新作品,通過電子郵件,只需輸入您的電子郵件地址就左上方的這一頁。

Related Posts相關文章

One Response to “Patience doesn’t always pay off” 1回應“的耐心並不總是償清”

  1. david lodge 戴維洛奇 Says:說:

    My father in law, he’s chinese, doesn’t day much but when he does its generally worth listening to.我的父親在法律上,他的中國人,並不多天,但當他是否其普遍價值聽。 after an episode where he and his wife went off buying something for my wife and I he returned and pointed out to me that “westerners use money to earn time, chinese use time to earn money”後一集的地方,他和妻子一起購買的東西為我和我的夫人,他回來向我指出, “西方人用錢,以賺取時間,中國使用的時間要賺錢”

    this is so true…remember it in your negotiations…we are money rich and time poor, chinese are the opposite and will use this in their dealings with us.這是真正的…沒有記錯的話,在您的談判… …我們是金錢富國和窮國的時間,中國是相反的,並會使用這在他們打交道我們。

Leave a Reply離開的答复

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. 要證明你是一個人(不是垃圾腳本) ,鍵入安全顯示的字中的圖片。 Click on the picture to hear an audio file of the word. 點擊該圖片聽到的音頻文件的Word 。
單擊以聽取音頻文件的反垃圾郵件字