Salary indication給料の目安
We are a trading company and want to hire a Chinese person to do business for us in China.私たちは会社と取引をしたい人を雇う中国語中国でこれを行うにビジネスを問い合わせています。 She is 25 years old and lives in Yiwu.彼女は25歳と義烏に住んでいる。 She has to find potential suppliers for us and guide the total prices, supervised by us.彼女は潜在的な仕入先を見つけるの問い合わせやガイドの合計価格は、監修されてください。
Can you indicate the salary per month/day/hour we have to pay her?給料のことを示す1月/日/時間を支払う私たちは彼女のですか?
To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.新しいエントリに通知をメールで、単に電子メールアドレスを入力してください。このページの左上にします。





































May 23rd, 2008 at 10:41 pm 2008年5月23日は10:41 pmの
25 years old , merchandising. 25歳、マーチャンダイジングです。 Range of RMB 3,500- $6,000 per month, plus expenses.人民元の範囲3500 -六千ドル1カ月、プラス諸経費です。
You can then structure this with by paying part on fixed salary and part with incentives (# of inquiries , $ value of good shipped).これをすることができますを支払っ入力し、構造上固定給とパートの部分にインセンティブ( #のお問い合わせ、 $値の良い出荷) 。 typically will be on a 13th month base .通常は、 13月に基地です。 The other incentive for her is if you are paying this to her and she pays taxes on it, or , she is just being paid cash, no taxes.彼女は、他の報奨金を払っ場合にはこれを、彼女と彼女に課す税金を支払うか、または、彼女は有料の現金だけが、税金が含まれます。 Finally , if you pay her health insurance, or any housing.最後に、彼女の健康保険の場合に支払うか、または任意の住宅です。
If you were a Chinese company, hiring a local merchandiser, a typical RMB5,000 base salary could , when all of the benefits, etc., are added on , cost you as much as an additional 35%.もしあなたが中国企業、雇用、ローカルマーチャンダイザー、典型的なrmb5 、 000基本給が、時のすべての利点などが追加されましたし、できるだけ多くの費用を負担すると、さらに35 %です。
May 25th, 2008 at 12:43 am 2008年5月25日12:43アム
As in the west, the salary will depend on experience.のように、西は、給与は経験に依存しています。 I think the estimate given by Paul Tittman is quite accurate in case of a relatively inexperienced person with a bachelor/master degree.ポール与えられたと思うの見積もりは非常に正確なtittmanが発生した場合は、比較的経験の浅い人の学士/修士課程修了。 Without bachelor/master education, but with descent English, my feeling is that 2000RMB-3000RMB/month should be enough.なし学士/マスターの教育ではなく、降下英語、私の気持ちは2000rmb-3000rmb/monthあれば十分だ。 In case your candidate worked in the industry you are interested in, or even better; held a medium management position in a (relevant and large) Chinese company before see joins you, 10000 - 20000 rmb is more reasonable, assuming she works full time for you.あなたの候補者が発生した場合に勤務し、業界に興味があるか、またはより良く;開かれた媒体管理の地位にある(関連性の高い大規模な)中国語企業結合を参照する前に、 10000 -2 0000人民元は、他の合理的な、彼女の作品完全な時間を想定あなた。 High level management experience is probably not required for the function you describe.高レベルの管理の経験は、おそらくこの関数を記述する必要がないものです。 A previous management position is not only helpful because of experience, but it also enabled the person to build up an extensive network in the industry, which can solve problems very effectively. 、前の管理職ではないだけhelpfulための経験を、それも有効にして人への広範なネットワークを構築する、業界、これは非常に効果的に解決するために問題が発生します。
Be aware that, despite the seemingly humbleness associated with Chinese culture, many will ‘upgrade’ their job title/performance of previous years, so a check with previous employer might be useful.ことに注意して、一見謙遜にもかかわらず、中国の文化に関連付けられて、多くのは、 'アップグレード'自分の仕事タイトル/性能の以前の年に送信するので、前の雇用者に確認し役に立つかもしれない。
In case the assignment does not require full-time work, things get cheaper of course.問題が発生した場合には割り当て常勤で働く必要はありません、もちろん安くなるものです。 Mind you that the same amount of work might lead to full-time work for an inexperienced person, while an experienced person might do the same task in a few days.心には、同じ量の仕事につながるかもしれない常勤で働く経験の浅い人で、中に経験豊富な人には、同じタスクかもしれないが、数日中にします。 My wife is a purchaser and knows other purchasers also.私の妻は、他の購入者も購入者を熟知しています。 If you want I can try to find a person that has experience in the field of your interest, although I can’t promise anything.する場合は、私は人を見つけようとしてお客様の関心の分野での経験は、何も私を約束することはできません。 You can mail me on;にメールしてねすることができます。 ; maarten.brand@hotmail.com maarten.brand @ hotmail.com
May 26th, 2008 at 7:40 am 2008年5月26日は午後1:40
Paul and Tim,ポールとティムは、
Thanks for you answers to my question.あなた、私の質問の回答をいただきありがとうございます。 your answers give me a good indication of the salary we can pay her.あなたの答えは私をよく表して彼女の給料を支払うことです。 She does not need the have management skills, most important is that she knows our (western)needs and can translate for us.彼女の必要はありませんが管理能力は、最も重要なのは、彼女は知って私たち(欧米)のニーズとに翻訳できることです。 If you have more tips how to handle with Chinese employees like monitoring,rewards and other important things I would be very thankfull.すれば、中国語の他の従業員を処理する方法についてのヒントのような監視、報酬およびその他の重要な事柄私は非常にthankfull 。
May 27th, 2008 at 4:00 pm 2008年5月27日は午後4時まで
If she is sutiable for you in term of her working experience and capability, then I suggest you also need to know what is her personnel style, say very aggresive, just working, passive … this might help you to formulate the coming award guildline in order motivate her to achieve the goals. sutiableことがおありの場合彼女は彼女の仕事の経験と能力用語、次に私は何を知っておくことをおすすめする必要もある彼女の人事スタイルは、言ってやるが非常に積極的には、就労者、受動役立つかもしれない…この賞をguildlineを策定するために来るの目標を達成するために彼女の動機付けをします。
By the way, monitoring is very important, whatever you use any tools to monitor her, you have to visit her by person on site some time, make sure she is working for you.ところで、モニタリングは非常に重要なのは、どんな彼女を監視するツールを使用すると、あなたが彼女を人にサイトを訪問するいくつかの時間、彼女は働いていることを確認します。
May 28th, 2008 at 5:59 am 2008年5月28日は5:59アム
Seems all the above comments are reasonable.上記のすべてのコメントは合理的なようです。 One point I do have to add.私は1つのポイントを追加する。 Legally, there is no basis for you, a foreign company, to employee a Chinese staff member in China.法的には、根拠がないために、外資系企業、中国での従業員は中国のスタッフのメンバーです。 Of course you can still do so in practice - as long as you are willing to take the (limited) risk.もちろん練習することができますように-あなたが喜んでいる限りの(初回限定)の危険性です。
May 30th, 2008 at 6:01 pm 2008年5月30日の午前1:01
As elsewhere, there is a big difference between “hiring” someone as an independent representative (contract) and hiring someone as an employee.として別の場所には大きな違いがあるが"雇用"の代表として独立させる(契約)との従業員として雇用する。 You should check the latest China regulations for contract terms and employee status.中国の規制をチェックして最新の契約条件と従業員の状態になります。 Recent changes could create problems for you and for your prospective “employee.”最近の変更内容が作成して問題が発生する見込みで、 "従業員。 "
Yiwu is a very small city in central Zhejiang; famous in China as a commodities center.義烏は、非常に小さな都市で中央浙江;有名な商品として、中国センターです。 Does someone based in this location provide the market access you require?この場所を拠点に機能させるの市場アクセスを提供して必要ですか?
For Hangzhou (nearest city)の杭州(最寄りの市)
Purchasing Contracting Clerk Annual RMB毎年恒例の人民元購買契約係
Low 42,698 Mid 62,561 High 78,996低62561高42698半ば78996
http://salaryexpert.com/