China Business Vehicles: Part III China Business veículos: Parte III
Joint Ventures Empreendimentos Conjuntos
By Gregory Sy Por Gregory sy
Joint Ventures, in this specific context, refer to a registered legal entity cooperation between at least one foreign investor and Chinese investor. Joint ventures, neste contexto específico, referem-se registado uma entidade jurídica cooperação entre pelo menos um investidor estrangeiro e chinês investidor. Previously, this structure was more common, though it has been steadily decreasing due to the disadvantages set out below. Anteriormente, esta estrutura foi mais comum, embora se tenha vindo a diminuir devido às desvantagens a seguir estabelecido.
Joint Ventures can be classified into two different types: Empreendimentos conjuntos podem ser classificados em dois tipos diferentes:
- Equity Joint Ventures -- Equity joint ventures
- Cooperative Joint Ventures -- Cooperativa joint ventures
The main distinction between the two is that the latter provides for more flexibility in distribution of revenues. A principal distinção entre os dois é que este último prevê uma maior flexibilidade na distribuição das receitas. Whereas Equity Joint Ventures require that the joint venture partners share in distribution of profits based on their proportionate contribution to registered capital, Cooperative Joint Ventures allow for distribution and sharing in losses based on the contractual terms of cooperation rather than on monetary/asset contributions. Considerando que Equity joint ventures exigir que os sócios partes na distribuição de lucros com base em sua contribuição proporcional ao valor do capital social, Cooperativa Mista Ventures permitir a distribuição ea partilha com base nas perdas sobre as condições contratuais de cooperação, em vez de em monetária / trunfo contribuições.
Equity Joint Ventures are governed by the Law of the PRC on Equity Joint Ventures, and relevant implementing regulations. Equity joint ventures são regidas pela Lei de a República Popular da China sobre Equity joint ventures, relevantes e de regulamentos de execução.
Cooperative Joint Ventures are governed by the Law of the PRC on Cooperative Joint Ventures, and relevant implementing regulations. Cooperativa Mista Ventures são regidas pela Lei de Cooperativas da República Popular da China em joint ventures, relevantes e de regulamentos de execução.
Some advantages of Joint Ventures include: Algumas vantagens de joint ventures incluem:
- Only option, as industry is Restricted -- Só opção, como a indústria é restrito
- Guanxi (connections) -- Guanxi (ligações)
- Quick establishment/contribution of existing facilities -- Quick estabelecimento / contribuição das instalações existentes
- Local expertise -- Os conhecimentos locais
Some disadvantages include: Algumas desvantagens incluem:
- Inflexibility -- Inflexibilidade
- Difficulties in expanding investment (partners have pre-emptive right to purchase newly issued capital and transferred shares to third parties) -- As dificuldades em expandir o investimento (sócios têm direito de preferência de compra recém-emitidas partes de capital e transferidos a terceiros)
- Differing business plans -- Diferentes planos empresariais
- Differing management styles -- Diferentes estilos de gestão
- Exposure and theft of intellectual property -- Exposição e roubo de propriedade intelectual
Establishment Estabelecimento
Establishment of a Joint Venture is very much similar to that of a WFOE, with the addition of one key document, the Joint Venture Contract. Criação de uma Joint Venture é muito semelhante ao de uma WFOE, com a adição de um documento fundamental, a Joint Venture Contrato. The Joint Venture Contract has many of the same features as a WFOE’s articles of association, however, it contains more terms akin to a Shareholders’ Agreement. A Joint Venture Contrato tem muitas das mesmas características como um WFOE os estatutos da associação, no entanto, que contém termos mais semelhante a um acordo de accionistas.
This is the last part of the Grandall Legal Group article Business Vehicles. Esta é a última parte do Grupo artigo Negócios Jurídicos Grandall Veículos. Here you can find Aqui você pode encontrar part I Parte I and e part II Parte II .
Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. Gregory M. Sy é um parceiro / estrangeira com Grandall conselheiro jurídico Group. His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. Sua prática inclui gerais de consultoria empresarial para as PME's na China, especialmente nas áreas de estruturação das sociedades e transacções internacionais. Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. Representante clientes incluem o Consulado dos Estados Unidos da América na China (Shenyang), Embaixada do Brasil, várias as sociedades cotadas em bolsa (NYSE, LSE, DAX, e BSE), juntamente com numerosos outros PME's que operam em uma ampla gama de indústrias . Mr. Sy obtained an LL.B. O Sr. Sy obtido um LL.B. from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. da Universidade de Victoria, e é admitido no New York bar. Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. Gregory publica extensamente em uma variedade de questões jurídicas China para publicações internacionais e locais, e recentemente atuou como editor-chefe para a China Lei Martindale's Digest. You can contact Gregory at Você pode entrar em contato com a Gregory gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at ou saber mais sobre a empresa em www.grandall-profile.com www.grandall-profile.com . .




































